Апаяо
Страна | |
---|---|
Статус |
провинция |
Входит в | |
Включает |
7 муниципалитетов |
Административный центр | |
Дата образования |
1995 |
Население (2010) |
112 636 (77-е место) |
Плотность |
28,68 чел./км² (80-е место) |
Площадь |
3927,9 км² |
Часовой пояс | |
Код ISO 3166-2 |
PH-APA |
[www.apayao.gov.ph/ Официальный сайт] |
Апаяо (тагальск. Apayao) — одна из провинций Филиппин, находится в Кордильерском административном регионе. Административный центр — город Кабугао , правительство находится в городе Луна .
География
Расположена в северной части острова Лусон, не имеет выхода к океану. Граничит с провинцией Кагаян (на севере и востоке), Калинга (на юге), Абра (на юго-западе) и Северный Илокос (на западе). Площадь — 3927,9 км².
Население
Население по данным на 2010 год составляет 112 636 человека[1]. По данным переписи 2000 года, около половины населения составляют илоки (50,82 %), около трети населения — народ апайо (29,95 %), проживают также другие этнические группы[2].
По данным на 2013 год численность населения составляет 107 679 человек[3].
Динамика численности населения провинции по годам:
2000 | 2007 | 2013 |
---|---|---|
97 129 | 103 633 | 107 679 |
Административное деление
До 1995 провинции Апаяо и Калинга составляли единую провинцию Апаяо-Калинга.
В административном отношении провинция делится на 7 муниципалитетов:
- Кабугао: делится на 21 барангай
- Каланасан (Баяг): делится на 19 барангаев
- Коннер: делится на 21 барангай
- Луна: делится на 22 барангая
- Пудтол: делится на 22 барангая
- Санта-Марсела: делится на 13 барангев
- Флора: делится на 16 барангаев
Экономика
Основу экономики составляет сельское хозяйство, выращивают рис, кукурузу, кофе, фрукты и овощи. Развито животноводство и птицеводство. Имеется пищевая промышленность, производство мебели и др.
Источники
- ↑ Republic of the Philippines. National Statistics Office. [www.census.gov.ph/data/pressrelease/2012/PHILS_summary_pop_n_PGR_1990to2010.pdf Population and Annual Growth Rates for The Philippines and Its Regions, Provinces, and Highly Urbanized Cities Based on 1990, 2000, and 2010 Censuses](недоступная ссылка — история) (April 2012). Проверено 4 апреля 2012.
- ↑ [www.census.gov.ph/data/pressrelease/2002/pr0289tx.html Apayao: Three Out of Five Academic Degree Holders were Females]
- ↑ [world-gazetteer.com/wg.php?x=1368091860&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-12998&srt=1npn&col=adhoq&msz=1500 Apayao] (англ.). World Gazetteer. Проверено 9 мая 2013. [www.webcitation.org/6GY7rt6w7 Архивировано из первоисточника 12 мая 2013].
Напишите отзыв о статье "Апаяо"
Ссылки
- [apayao.gov.ph/home/ Официальный сайт провинции] (англ.)
Это заготовка статьи по географии Филиппин. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Апаяо
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]