Апергис, Жорж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жорж Апергис
Georges Aperghis
Дата рождения

23 декабря 1945(1945-12-23) (78 лет)

Место рождения

Афины, Греция

Страна

Франция Франция

Профессии

композитор

Жорж Аперги́с (фр. Georges Aperghis, 23 декабря 1945, Афины) — французский композитор греческого происхождения.



Биография

Отец — скульптор, мать — художница. Композитор — самоучка, учился музыке, слушая радио. В 1963 переехал в Париж, увлекся сериализмом, где ориентирами для него стали Пьер Шеффер, Яннис Ксенакис, Джон Кейдж, Маурисио Кагель. В 1970-е годы занялся музыкальным театром. В 1976 вместе с женой, актрисой Эдит Скоб (они поженились в 1965), основал Мастерскую театра и музыки (фр. ATEM) в пригороде Парижа Баньоле. Итогом поисков синтеза музыки и театра стали оперы Апергиса. Постоянно сотрудничает с Авиньонским фестивалем.

Его девиз: «Делать музыку изо всего».

Сочинения

  • Трагическая история некроманта Иеронимо и его зеркала/ La tragique histoire du nécromancien Hiéronimo et de son miroir для сопрано и инструментов (1971)
  • Пандемониум/ Pandaemonium, опера (1973)
  • О природе воды/ De la nature de l’eau, опера (1974)
  • Жак-фаталист/ Jacques le Fataliste, опера по Дидро (1974)
  • Sports et rebondissements, опера (1974)
  • Il gigante golia для голоса и оркестра (1975/1990)
  • История с волками/ Histoire de loups, опера (1976)
  • Récitations для голоса соло (19771978)
  • Говорю вам, я умер/ Je vous dis que je suis mort, опера (19781979)
  • О природе тяготения/ De la Nature de la gravité, музыкальный спектакль по Леонардо да Винчи (19791980)
  • Красная перевязь/ L'écharpe rouge, роман-опера по либретто Алена Бадью, поставлена в в Лионе Антуаном Витезом (1984)
  • Cinq Couplets для голоса и баскларнета (1988)
  • Квадратный треугольник/Triangle carré для струнного квартета и трех перкуссионистов (1989)
  • Simulacre, 4 пьесы для голоса и небольшого камерного оркестра (19911995)
  • Печальные тропики/ Tristes Tropiques, опера по Леви-Строссу (1992)
  • Sextuor, опера для 5 женских голосов и виолончели (1992)
  • Гамлет-машина/ Die Hamletmaschine-oratorios для хора и оркестра, на текст Хайнера Мюллера (2000)
  • machinations (2000)
  • tingel tangel/ jactations (2003)
  • Темная сторона/ Dark side, по Орестее Эсхила (200)
  • Признаки бури/ Avis de tempête, опера для камерного ансамбля и электроники (2005)
  • Seul à Seuls, концерт-инсталляция для квартета Гелиос (2006)
  • Вёльфли-кантата/ Wölfli-Kantata для смешанного хора и вокального ансамбля из 6 солистов (2006)
  • Мальчик-с-пальчик/ Le Petit Poucet для видео, голоса в записи и расширенного ансамбля (2007)
  • Супруги Буленгрен/ Les Boulingrin, опера, по пьесе Жоржа Куртелина (2010)

Напишите отзыв о статье "Апергис, Жорж"

Ссылки

  • [www.aperghis.com Персональный сайт]
  • [brahms.ircam.fr/index.php?id=126 На сайте IRCAM]
  • [www.banffcentre.ca/theatre/history/opera/production_1996A/biography.asp (англ.)]

Отрывок, характеризующий Апергис, Жорж

– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]