Диалекты Апулии
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
(перенаправлено с «Апулийский диалект»)
Апули́йский диале́кт (итал. pugliese) — общее название группы весьма разнообразных южно-итальянских говоров, распространённых в области Апулия, на юго-востоке Аппенинского полуострова. В ходе своего развития апулийские говоры испытали влияние греческого, албанского и арабского языков.
Говоры
Салентинские говоры часто относят к группе к итальянских диалектов крайнего юга. несмотря на своё своеобразие, все они в наст. время испытывают влияние литературного итальянского языка.
|
Это заготовка статьи об Италии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 13 марта 2016 года. |
Напишите отзыв о статье "Диалекты Апулии"
Отрывок, характеризующий Диалекты Апулии
– Да, я его знаю…– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.