Апшев, Александр Ладинович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Апшев
Общая информация
Полное имя Александр Ладинович Апшев
Прозвище апшелава[1], мотор[2]
Родился
Кызбурун-I[1], Кабардино-Балкарская АССР, РСФСР, СССР
Гражданство
Рост 176 см
Вес 78 кг
Позиция защитник,
полузащитник
Информация о клубе
Клуб
Карьера
Молодёжные клубы
1958 Тырныаузский комбинат
Клубная карьера*
1959—1961 Спартак (Нальчик) 45 (2)↑[3]
1961—1962 Динамо (Москва) 22 (2)
1963 Спартак (Нальчик) 28 (10)
1964 Динамо (Тбилиси) 18 (2)
1965 Спартак (Нальчик) 39 (7)
1966 Трактор (Волгоград) 17 (0)
1967 Спартак (Нальчик) 23 (0)
1968 Авангард (Краматорск) 9 (4)
1959—1968 Всего за карьеру: 201 (27)
Тренерская карьера
1971 Каббалкгражданстрой тренер
1972 Спартак (Нальчик) тренер
1974—1975 Спартак (Нальчик) тренер
1980—1982 Спартак (Нальчик)
Государственные награды

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Алексáндр Лади́нович Áпшев (19 декабря 1939, сел. Кызбурун-I[1], Баксанский район, Кабардино-Балкарская АССР — 17 декабря 1991, Нальчик) — советский футболист и тренер, выступавший на позициях защитника и полузащитника. Чемпион СССР 1964 года, мастер спорта (1964).

Апшев начал свою профессиональную карьеру в 1960 году в команде «Спартак» из Нальчика, выступавшей в то время в классе «Б» СССР. Известен своими выступлениями в высшей лиге в составе динамовцев Москвы и Тбилиси.





Биография

После окончания школы Александр уехал в Среднюю Азию где за хорошую работу по освоению целинных и залежных земель был награждён соответствующей медалью[1]. После чего, в 19 лет, он приступил к работе пробщиком на тырныаузском комбинате, откуда был приглашён в команду мастеров класса «Б» нальчикский «Спартак». Апшев скончался 17 декабря 1991 года в Нальчике, не дожив до своего 52-го дня рождения всего два дня.

Клубная карьера

В составе нальчан Александр провёл более 45 встреч, в которых как минимум дважды отметился голами. По окончанию первого круга первенства 1961 года пополнил ряды московского «Динамо». В составе динамовцев Александр провёл 22 матча[1], но не выдержав конкуренции за место в составе с Валерием Короленковым, вернулся в родной «Спартак», где был выбран капитаном команды. Проведя в команде один сезон, Александр по приглашению Михаила Якушина перешёл в клуб высшей лиги страны тбилисское «Динамо», где выступал на острие атак в паре с Владимиром Баркая[1]. В составе «Динамо» Александр стал чемпионом СССР, проведя за команду 19 встреч и дважды поразив ворота соперников[1].

В 1965 году в составе нальчикского «Спартака» Александр стал чемпионом РСФСР. Апшев ещё дважды отлучался из Нальчика — в 1966 году он играл за волгоградский «Трактор», а завершил карьеру игрока Александр в 1968 году в «Авангарде» из Краматорска. Всего в составе «Спартака» Александр провёл более 140 матчей. Он считается одним из лучших футболистов за всю историю команды[4].

Апшев мог послать мяч из-за боковой линии во вратарскую площадку или к одиннадцатиметровой отметке[5]. Он стал первым из воспитанников Кабардино-Балкарского футбола, кто был удостоен звания мастер спорта СССР[2] и единственным чемпионом СССР из республики[1].

Тренерская карьера

В 1972 году впервые был приглашён в тренерский штаб родной команды в качестве помощника, но по окончанию сезона покинул свой пост. В 1974 году, с приходом в команду Анатолия Крутикова, Александр вновь вошёл в тренерский штаб коллектива. После чего Апшев стал одним из организаторов и долгое время работал в нальчикской детско-юношеской школе олимпийского резерва, которая сегодня носит его имя[6], а в 1980 году стал главным тренером нальчикского «Спартака» после того как этот пост покинул Крутиков. На посту главного тренера коллектива Апшев проработал три сезона, после чего покинул команду.

Вне футбола

У Александра осталась вдова Римма[1][6] дочь Фатима и сын Ладин, который как и его отец стал футболистом. На протяжении десяти лет Ладин, будучи нападающим, защищал цвета различных клубов республики, в том числе и нальчикского «Спартака» в период с 1990 по 1993 годы, а также в 1994, 1995 и 1998 годах[7].

В последние годы в Нальчике ежегодно проводится всероссийский молодёжный турнир по футболу памяти Александра Апшева. В честь футболиста названа одна из детско-юношеских спортивных школ Нальчика[8].

Статистика выступлений

Клубная

Команда Сезон Чемпионат Кубок Итого
Уров. Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Спартак (Нальчик) 1959 II 24[9] 1 2* 2 26* 3
1960 II 21 1 0 0 21 1
1961 II 4* 1 1 0 5* 1
Итого 49* 3 3* 2 52* 5
Динамо (Москва) 1961 I 19 2 3 0 22 2
1962 I 3 0 1 0 4 0
Итого 22 2 4 0 26 2
Спартак (Нальчик) 1963 III 28 10 1 0 29 10
Динамо (Тбилиси) 1964 I 18 2 0 0 18 2
Спартак (Нальчик) 1965 III 39 7 2 1 41 9
Трактор (Волгоград) 1966 II 17 0 0 0 17 0
Спартак (Нальчик) 1967 II 23 0 2 1 25 1
Авангард (Краматорск) 1968 III 9 4 0 0 9 4
Всего за карьеру 205* 28 12* 4 217* 32

Примечание: знаком * отмечены ячейки, данные в которых неполные в связи с отсутствием протоколов первенства СССР 1961 года, а также кубка СССР 1959 года.

Источники:

  • Статистика выступлений взята из книги: Морозов И. А. История Кабардино-Балкарского футбола. Часть 2 (1959—1991). — Астрахань, 2006. — 278 с..
  • Статистика выступлений за московское «Динамо» взята со [fc-dynamo.ru/igry/prot.php?id=11 спортивного медиа-портала Fc-dynamo.ru]
  • Статистика выступлений взята со [footballfacts.ru/players/105410 спортивного медиа-портала FootballFacts.ru]

Тренерская

Клуб Страна Начало
работы
Окончание
работы
Результаты
И В Н П В % Н % П %
«Спартак» (Нальчик) 1980 1982 112 28 33 51 25.00 29.46 45.54

Источники:

  • Статистика выступлений взята из книги: Морозов И. А. История Кабардино-Балкарского футбола. Часть 2 (1959—1991). — Астрахань, 2006. — 278 с..

Достижения и награды

Командные

«Динамо» (Тбилиси)
  • Чемпион СССР: 1964.
«Спартак» (Нальчик)
  • Чемпион РСФСР: 1965.
  • Победитель зонального турнира в четвёртой зоне РСФСР по классу «Б»: 1965.

Личные

Напишите отзыв о статье "Апшев, Александр Ладинович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Альберт Дышеков. [www.kbpravda.ru/2011/12/17.pdf Немеркнущая слава мастера] // Кабардино-Балкарская правда : Газета. — Нальчик, 2011. — Вып. 17 декабря. — № 239 (23281). — С. 6.
  2. 1 2 А. Махотлов. Две радости Апшева // Кабардино-Балкарская правда : Газета. — Нальчик, 1965. — Вып. 26 января.
  3. без учёта сезона 1961 года
  4. [spartak-nalchik.com/club/veteran.html Ветераны]. Официальный сайт ПФК «Спартак-Нальчик». [www.webcitation.org/6GY7wtD2i Архивировано из первоисточника 12 мая 2013].
  5. [www.offsport.ru/football/standard/vbrasyvanie.shtml Вбрасывание мяча из-за боковой линии]. Offsports.ru. [www.webcitation.org/6GfREOiHm Архивировано из первоисточника 17 мая 2013].
  6. 1 2 [spartak-nch.chat.ru/info_archives.htm Первый легионер и первый чемпион]. Spartak-nch.chat.ru. [www.webcitation.org/6GfRBULQO Архивировано из первоисточника 17 мая 2013].
  7. [footballfacts.ru/players/12474-apshev-ladin-aleksandrovich Профиль игрока]. FootballFacts.ru. [www.webcitation.org/6GfRCpbEU Архивировано из первоисточника 17 мая 2013].
  8. [www.soccer.ru/blogs/259454.shtml Адыгские (Черкесские) футболисты (Часть 1)]. Soccer.ru. [www.peeep.us/c282e701 Архивировано из первоисточника 10 ноября 2014].
  9. 30 августа в матче «Спартак» (Нальчик) — «Темп» (Махачкала) был зафиксирован результат 1:1, но махачкалинцам было засчитано поражение (заседание президиума Федерации Футбола РСФСР от 7 октября 1959 года), в валовые данные эта игра не вошла.
  10. Олег Лубан. [kbpravda.ru/2014/12/10.pdf Александр Апшев удостоен звания «Рыцарь спорта»] // Кабардино-Балкарская правда : Газета. — Нальчик, 2014. — Вып. 10 декабря. — № 236 (24028). — С. 3.

Ссылки

  • [footballfacts.ru/players/105410 Профиль на сайте FootballFacts.ru]
  • [fc-dynamo.ru/igry/prot.php?id=11 Профиль]  (рус.) на сайте FC-Dynamo.ru
Предшественник:
Владимир Николаенко
Капитан команды
«Спартак» (Нальчик)

1963
Преемник:
Виктор Жулюкин

Отрывок, характеризующий Апшев, Александр Ладинович

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]