Аранта (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аранда
Страны:

Австралия Австралия

Регионы:

Северная территория

Общее число говорящих:

5501 человек[1]

Классификация
Категория:

Австралийские языки

Семья пама-ньюнга

Арантская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

aus

ISO 639-3:
  • amx — анматьерр
  • aly — аляварр
  • adg — антекерепина
  • aer — восточный аранта
  • are — западный аранта
См. также: Проект:Лингвистика

Аранта (аранда, аренте) — диалектный континуум австралийских языков пама-ньюнгской языковой семьи. Язык распространён в Северной территории в Австралии вокруг и в самом городе Алис-Спрингс. Число носителей всех диалектов языка аранда — 5501 человек[1].

Аранта — эргативный язык, но с местоимениями используется номинативный строй. Типология порядка слов в предложении свободная, тяготеющая к системе — «подлежащее — прямое дополнение — сказуемое». Отличительная особенность фонетики аранда — система гласных состоит из двух фонем [a] и [ə]. Двухфонемная фонологическая система встречается довольно редко. Фонема [ə] в любом контексте может быть произнесена как /ɪ/ ~ /e/ ~ /ə/ ~ /ʊ/.



Диалекты

Перепись населения Австралии 2006 года[1] зафиксировала следующее количество говорящих на диалектах языка аранда: диалект аляварр — 1664 человек, диалект анматьерр — 1002 человека, другие говоры языка аранда — 2835 человек. Общее количество говорящих на арандских языках — 5501 человек.

Напишите отзыв о статье "Аранта (язык)"

Литература

  • Breen Gavan. Introductory Dictionary of Western Arrernte. — Alice Springs: IAD Press, 2000. — ISBN 0949659983.
  • Breen Gavan. The wonders of Arandic phonology // Forty Years On: Ken Hale and Australian Languages / Simpson, Jane, Nash, David, Laughren, Mary, Austin, Peter & Alpher, Barry. — Canberra: Pacific Linguistics, 2001. — P. 45–69.
  • Breen, Gavan (2005). «Illustrations of the IPA: Central Arrernte». Journal of the International Phonetic Association 35 (2): 249–254. DOI:10.1017/S0025100305002185.
  • Breen, Gavan; Rob Pensalfini (1999). «Arrernte: A Language with No Syllable Onsets». Linguistic Inquiry 30 (1). DOI:10.1162/002438999553940.
  • Dixon R. M. W. [www.cambridge.org/catalogue/catalogue.asp?isbn=0521473780 Australian Languages: Their Nature and Development]. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — ISBN 0521473780.
  • Green Jenny. A learner's guide to Eastern and Central Arrernte. — Alice Springs: IAD Press, 1994(2005?). — ISBN 1864650818.
  • Henderson John. Topics in Eastern and Central Arrernte grammar. — 1988.
  • Henderson John. Eastern and Central Arrernte to English Dictionary. — Alice Springs: IAD Press, 1994. — ISBN 0949659746.
  • Henderson John. The word in Eastern/Central Arrernte // Word: A Cross-Linguistic Typology / R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald. — Cambridge: Cambridge University Press, 2003. — P. 100–124.
  • Ladefoged Peter. The Sounds of the World's Languages. — Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1996. — ISBN 0631198156.
  • Mathews, R. H. (Oct.–Dec. 1907). «The Arran'da Language, Central Australia». Proceedings of the American Philosophical Society 46 (187): 322–339.
  • Strehlow T. G. H. Aranda phonetics and grammar. — Sydney: Oceania Monographs, 1944.
  • Wilkins David P. Switch-reference in Mparntwe Arrernte (Aranda): form, function, and problems of identity // Complex sentence constructions in Australian languages / Austin, P. K.. — Amsterdam: John Benjamins, 1988. — P. 141–176.
  • Wilkins David P. Mparntwe Arrernte (Aranda): studies in the structure and semantics of grammar. — 1989.
  • Wilkins, David P. (1991). «The semantics, pragmatics and diachronic development of "associated motion" in Mparntwe Arrente». Buffalo Working Papers in Linguistics 91: 207–257.
  • Yallop C. Alyawarra, an Aboriginal language of central Australia. — Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies, 1977. — ISBN 0855750626.

Примечания

  1. 1 2 3 Australian Bureau of Statistics. [www.censusdata.abs.gov.au/ABSNavigation/download?format=xls&collection=Census&period=2006&productlabel=Language%20Spoken%20at%20Home%20(Australian%20Indigenous%20Languages%20Only)%20by%20Sex&producttype=Census%20Tables&method=Place%20of%20Usual%20Residence&areacode=0 Language spoken at home (Australian Indigenous languages only)] (англ.) (2006). Проверено 10 декабря 2010. [www.webcitation.org/65Yok8BfC Архивировано из первоисточника 19 февраля 2012].


Отрывок, характеризующий Аранта (язык)

– Сказала ли вам maman, что это не может быть раньше года? – сказал князь Андрей, продолжая глядеть в ее глаза. «Неужели это я, та девочка ребенок (все так говорили обо мне) думала Наташа, неужели я теперь с этой минуты жена , равная этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим. Неужели это правда! неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнию, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово? Да, что он спросил у меня?»
– Нет, – отвечала она, но она не понимала того, что он спрашивал.
– Простите меня, – сказал князь Андрей, – но вы так молоды, а я уже так много испытал жизни. Мне страшно за вас. Вы не знаете себя.
Наташа с сосредоточенным вниманием слушала, стараясь понять смысл его слов и не понимала.
– Как ни тяжел мне будет этот год, отсрочивающий мое счастье, – продолжал князь Андрей, – в этот срок вы поверите себя. Я прошу вас через год сделать мое счастье; но вы свободны: помолвка наша останется тайной и, ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… – сказал князь Андрей с неестественной улыбкой.
– Зачем вы это говорите? – перебила его Наташа. – Вы знаете, что с того самого дня, как вы в первый раз приехали в Отрадное, я полюбила вас, – сказала она, твердо уверенная, что она говорила правду.
– В год вы узнаете себя…
– Целый год! – вдруг сказала Наташа, теперь только поняв то, что свадьба отсрочена на год. – Да отчего ж год? Отчего ж год?… – Князь Андрей стал ей объяснять причины этой отсрочки. Наташа не слушала его.
– И нельзя иначе? – спросила она. Князь Андрей ничего не ответил, но в лице его выразилась невозможность изменить это решение.
– Это ужасно! Нет, это ужасно, ужасно! – вдруг заговорила Наташа и опять зарыдала. – Я умру, дожидаясь года: это нельзя, это ужасно. – Она взглянула в лицо своего жениха и увидала на нем выражение сострадания и недоумения.
– Нет, нет, я всё сделаю, – сказала она, вдруг остановив слезы, – я так счастлива! – Отец и мать вошли в комнату и благословили жениха и невесту.
С этого дня князь Андрей женихом стал ездить к Ростовым.


Обручения не было и никому не было объявлено о помолвке Болконского с Наташей; на этом настоял князь Андрей. Он говорил, что так как он причиной отсрочки, то он и должен нести всю тяжесть ее. Он говорил, что он навеки связал себя своим словом, но что он не хочет связывать Наташу и предоставляет ей полную свободу. Ежели она через полгода почувствует, что она не любит его, она будет в своем праве, ежели откажет ему. Само собою разумеется, что ни родители, ни Наташа не хотели слышать об этом; но князь Андрей настаивал на своем. Князь Андрей бывал каждый день у Ростовых, но не как жених обращался с Наташей: он говорил ей вы и целовал только ее руку. Между князем Андреем и Наташей после дня предложения установились совсем другие чем прежде, близкие, простые отношения. Они как будто до сих пор не знали друг друга. И он и она любили вспоминать о том, как они смотрели друг на друга, когда были еще ничем , теперь оба они чувствовали себя совсем другими существами: тогда притворными, теперь простыми и искренними. Сначала в семействе чувствовалась неловкость в обращении с князем Андреем; он казался человеком из чуждого мира, и Наташа долго приучала домашних к князю Андрею и с гордостью уверяла всех, что он только кажется таким особенным, а что он такой же, как и все, и что она его не боится и что никто не должен бояться его. После нескольких дней, в семействе к нему привыкли и не стесняясь вели при нем прежний образ жизни, в котором он принимал участие. Он про хозяйство умел говорить с графом и про наряды с графиней и Наташей, и про альбомы и канву с Соней. Иногда домашние Ростовы между собою и при князе Андрее удивлялись тому, как всё это случилось и как очевидны были предзнаменования этого: и приезд князя Андрея в Отрадное, и их приезд в Петербург, и сходство между Наташей и князем Андреем, которое заметила няня в первый приезд князя Андрея, и столкновение в 1805 м году между Андреем и Николаем, и еще много других предзнаменований того, что случилось, было замечено домашними.