Мапуче (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Арауканский язык»)
Перейти к: навигация, поиск
Мапуче
Самоназвание:

Mapudungun

Страны:

Чили, Аргентина

Общее число говорящих:

440 000

Классификация
Категория:

Индейские языки Южной Америки

Изолированный язык
Мапуче
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

арн 054

ISO 639-1:

ISO 639-2:

arn

ISO 639-3:

arn

См. также: Проект:Лингвистика

Мапуче (мапудунгун, арауканский) — язык арауканов. Распространён в центрально-южном Чили и соседних районах Аргентины. Общее число говорящих около 440 тыс. человек (1990-е гг., оценка), из них около 400 тыс. человек в Чили.

Мапуче — один из южноамериканских индейских языков, является изолированным, хотя некоторые лингвисты сближают его с кечуа и аймара в андскую семью, а затем с аравакскими языками и языками тупи-гуарани в андо-экваториальную надсемью и включают в америндскую макросемью.

Включает три наречия — ныне исчезнувшее северное (пикунче), исчезающее южное (уильиче или цесунгун) и наиболее крупное центральное (собственно мапудунгу или мапуче) с большим числом диалектов (пеуэнский, лафкенский, уэнтеский, нагский и другие в Чили; ранкыльский, леуфуский, телуче, дивиче, чубутский, мансанеро и другие в Аргентине).





Фонетика

В языке мапуче представлено 22 согласных и 6 гласных фонем. Для консонантизма характерны отсутствие противопоставления по глухости-звонкости и типологически крайне редкие межзубные d [θ], t, l, n.

Морфология

Морфологически мапуче является полисинтетическим агглютинативным языком суффиксального типа. Бедная именная морфология (различаются прямой и косвенный падежи) компенсируется развитой глагольной. Для имени характерна инкорпорация в состав глагольной словоформы: doy güde-wingka-ke-fu-y-ngün ‘они стали еще больше ненавидеть бледнолицых’, где корни güde ‘ненавидеть’ и wingka ‘бледнолицый’ оформлены несколькими суффиксами. Развитая система поссесивных частиц (с различением 3 лиц и 3 чисел) используется при оформлении притяжательности в имени и при согласовании в глаголе (где маркируются объект и субъект).

Письменность

В 1988 году был принят унифицированный алфавит на основе латинской графики.

Алфавит языка мапуче:

A a Ch ch D d E e F f G g I i
K k L l L ḻ Ll ll M m N n N ṉ
Ñ ñ Ng ng O o P p R r S s Sh sh
T t T ṯ Tr tr U u Ü ü W w Y y

Интересные факты

  • Из языка индейцев-арауканов (по другим версиям, из кечуа) было заимствовано во многие языки мира слово пончо (poncho «ленивый») — плащ из прямоугольного куска ткани с отверстием посередине для головы.

Напишите отзыв о статье "Мапуче (язык)"

Ссылки

В Викисловаре список слов арауканского языка содержится в категории «Арауканский язык»
  • [lingvarium.org/S_America/araucan.shtml Коряков Ю.Б. Арауканский язык] // Реестр языков мира
  • [web.archive.org/web/19991011211028/www.xs4all.nl/~rehue/lang/gloss.html испанско-арауканский глоссарий]
  • [www.uct.cl/diccionario/ Mapudungun-Spanish Dictionary from the U. Católica de Temuco]
  • [www.freelang.net/espanol/diccionario/mapuche.html Freelang Dictionary]
  • [www.mapuche.info/mapu/ctt050812.html Mapuche letter to Bill Gates (Microsoft), dated August 12, 2005]
  • [en.wikibooks.org/wiki/Mapudungun Wikibook about learning mapudungun]

Литература

  • Smeets I. A Mapuche Grammar. Leiden, 1989;
  • Salas A. El Mapuche o Araucano. Fonología, gramática y antología de cuentos. Madrid, 1992;
  • Zúñiga F. Mapudungun. Munich, 2000.

Отрывок, характеризующий Мапуче (язык)

– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.


Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.