Жертвенник (созвездие)
Жертвенник | |
---|---|
Лат. название | Ara (в род. п.: Arae) |
Сокращение | Ara |
Символ | алтарь, жертвенник |
Прямое восхождение | от 16h 25m до 18h 00m |
Склонение | от −67° 30′ до −45° 30′ |
Площадь | 237 кв. градусов (63 место) |
Ярчайшие звёзды (величина < 3m) |
|
Метеорные потоки |
нет |
Соседние созвездия | |
Созвездие видимо в широтах от +23° до −90°. Лучшее время для наблюдения на территории России — не наблюдается. |
Же́ртвенник (лат. Ara) — созвездие южного полушария неба. Площадь 237,0 кв. градуса, 60 звёзд, видимых невооружённым глазом. На территории России не наблюдается.
Содержание
Звёзды
Название | Координаты | Звёздная величина | Спектральный класс | Расстояние, пк | ||
---|---|---|---|---|---|---|
α | β | m | M | |||
β | 17h 25m | −55° 31´ | 2,85 | –3,67 | K3 | 200 |
α | 17h 31m | –49° 52´ | 2,95 | –1,59 | B2 | 76,9 |
ζ | 16h 58m | –55° 59´ | 3,12 | –2,99 | K5 | 166,7 |
γ | 17h 25m | –56° 22´ | 3,34 | –4,30 | B1 | 333,3 |
δ | 17h 31m | –60° 41´ | 3,60 | –0,25 | B8 | 58,8 |
θ | 18h 06m | –50° 05´ | 3,65 | –3,96 | B2 | 333,3 |
η | 16h 49m | –59° 02´ | 3,77 | –1,23 | K5 | 100 |
История
Древнее созвездие. В европейской традиции созвездие впервые описано Евдоксом. Шумеры называли его «созвездием древнего жертвенного огня», Птолемей — «Курильницей».
По древнегреческой мифологии, это созвездие называлось «Жертвенник Центавра», было отнесено к Хирону.
Согласно Псевдо-Эратосфену, это жертвенный камень, на котором Зевс, Посейдон и Аид совершили совместную жертву прежде, чем Зевс начал десятилетнюю войну со своим отцом Кроносом.
Народы древнего мира придавали этому жертвеннику различный смысл. Этот жертвенник связывался с Ноем, приносившим на нём первые жертвы после окончания Всемирного потопа. Встречались рассуждения, что это именно тот жертвенник, на который Авраам положил своего сына Исаака, чтобы принести в жертву Богу.
На древних звёздных картах созвездие Жертвенник изображалось с клубами дыма.
В созвездии Жертвенник находится одна из самых крупных звёзд W26 радиусом 1530—2544 радиусов Солнца[1].
См. также
Напишите отзыв о статье "Жертвенник (созвездие)"
Примечания
- ↑ [lenta.ru/news/2013/10/17/vlt/ Астрономы обнаружили самую пухлую звезду]
Ссылки
- Алтарь, созвездие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- [wikisky.org/?object=Ara&zoom=2&locale=RU WIKISKY.ORG: Жертвенник]
- [www.astromyth.tau-site.ru/Constellations/Ara.htm Астромиф: Жертвенник]
|
|
|
Это заготовка статьи по астрономии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Жертвенник (созвездие)
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…