Аренас, Рейнальдо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рейнальдо Аренас
Reinaldo Arenas
Дата рождения:

16 июля 1943(1943-07-16)

Место рождения:

Ольгин (провинция Орьенте, Куба)

Дата смерти:

7 декабря 1990(1990-12-07) (47 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк (США)

Гражданство:

Куба Куба

Род деятельности:

поэт, прозаик, драматург

Годы творчества:

19661990

Рейна́льдо Аре́нас (исп. Reinaldo Arenas; 16 июля 1943, Ольгин, провинция Орьенте, Куба — 7 декабря 1990, Нью-Йорк, США) — кубинский поэт, прозаик, драматург.





Биография

Рос без отца в многодетной и нищей сельской семье. Вначале принял Кубинскую революцию, учился в Гаванском университете (не закончил курса), работал в Национальной библиотеке. В связи с публикацией за рубежом подвергся во второй половине 1960-х грубой идеологической проработке. Полному исторических аллюзий гротескно-сатирическому роману о преследовавшемся инквизицией мексиканском поэте начала XIX века, монахе-доминиканце фра Сервандо «Сновиденный мир» (1966, опубл. 1969, был отмечен авторитетным жюри, куда входил Хосе Лесама Лима) по решению партийных чиновников отказали в премии. Р. А. стал поднадзорным, в 1973 арестован по обвинению в гомосексуализме, провел два года в тюрьме Морро. С 1980 жил в эмиграции в США.

Смерть

В 1987 у Аренаса был обнаружен СПИД, после долгой борьбы с болезнью он в тяжёлом физическом состоянии покончил с собой, отравившись барбитуратами.

Творческое наследие

Романы «Селестино перед восходом солнца», «Дворец белоснежных скунсов», «Снова море», «Краски лета» и «Штурм», отличающиеся атмосферой карнавального абсурда, аллегорической перекличкой прошлого и настоящего, непримиримой критикой любых притеснений, составили цикл «Пентагония». В романе «Артуро, самая яркая среди звёзд» (1987) изображена повседневная жизнь в исправительных лагерях Кубы — о них же рассказывает документальный фильм Нестора Альмендроса «Плохое поведение» (1984, в одном из эпизодов которого снят Рейнальдо Аренас; кадры с участием Аренаса вошли также в документально-биографическую ленту Мануэля Сайаса «Странные люди», 2004). Проза Аренаса переведена на многие языки.

Произведения

Романы

  • Celestino antes del alba/ Селестино перед восходом солнца (1967, поздней выходил под другим названием — «Поющий в колодце»).
  • El mundo alucinante/ Сновиденный мир (1969).
  • El palacio de las blanquísimas mofetas/ Дворец белоснежных скунсов (1980).
  • Otra vez el mar/ Снова море (1982).
  • Arturo, la estrella más brillante/ Артуро, самая яркая среди звезд (1984).
  • La Loma del Angel/ Холм Ангела (1987, гротескный пастиш классического кубинского романа Сирило Вильяверде «Сесилия Вальдес, или Холм Ангела», завершен в 1879).
  • El portero/ Швейцар (1989).
  • Viaje a La Habana/ Путешествие в Гавану (1990).
  • Antes que anochezca/ Пока не наступит ночь (опубл. 1992, под тем же названием экранизирован Джулианом Шнабелем, 2000, номинация Оскар исполнителю главной роли Хавьеру Бардему как лучшему актёру года).

Новеллы

  • Con los ojos cerrados/ С закрытыми глазами (1972).
  • Termina el desfile/ Конец парада (1981).

Стихи

  • Voluntad de vivir manifestándose/ Желание жить без утайки (1989)

Театр

  • Persecución/ Преследование (1986, сборник из пяти пьес).

Художественные фильмы

Публикации на русском языке

  • Швейцар. М.: Флюид, 2008

Напишите отзыв о статье "Аренас, Рейнальдо"

Литература

  • Rozencvaig P. Reinaldo Arenas: Narrativa de transgresión. México: Editorial Oasis, 1986.
  • Bejar E. La Textualidad de Reinaldo Arenas: Juegos de la Escritura Posmoderna. Madrid: Playor, 1987.
  • Reinaldo Arenas: Alucinaciones, Fantasías y Realidad/ Hernandez Miyares J., Rozencvaig P., eds. Glenview: Scott, Foresman/Montesinos, 1990.
  • Soto F. Conversación con Reinaldo Arenas. Madrid: Editorial Betania, 1990.
  • Valero R. El desamparado humor de Reinaldo Arenas. Coral Gables: University of Miami, 1991.
  • Urbina N. De Celestino antes del Alba a El Portero: Historia de una Carcajada. New Orleans: Tulane University, 1991.
  • La escritura de la memoria. Reinaldo Arenas: Textos, estudios y documentacion./ Ottmar Ette, ed. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag, 1992.
  • Cabrera Infante G. Reinaldo Arenas o la destrucción por el sexo// Idem. Mea Cuba. Madrid: Plaza y Janes, 1992, p. 400-405.
  • Castrillon C. A. La Reescritura Intratextual e Intertextual en El Mundo Alucinante. Armenia: Universidad del Quindío, 1993.
  • Soto F. Reinaldo Arenas: The Pentagonia. Gainesville: University Press of Florida, 1994.
  • Estevez A. Between Nightfall and Vengeance: Remembering Reinaldo Arenas// Bridges to Cuba/Puentes a Cuba/ Ruth Behar, ed. Ann Arbor: University of * Michigan Press, 1995, p. 305—313.
  • Cacheiro A. Reinaldo Arenas: una apreciación política. Lanham: International Scholars Press, 2000.
  • Negrin M. L. El Circulo del exilio y la enajenación en la obra De Reinaldo Arenas. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2000.
  • Reinaldo Arenas: Aunque Anochezca. Textos y Documentos/ Luis De LA Paz, ed. Miami: Ediciones Universal, 2002
  • Ocasio R. Cuba’s Political and Sexual Outlaw: Reinaldo Arenas. Gainesville: University Press of Florida, 2003.
  • Zendegui I. C. The Postmodern Poetic Narrative of Cuban Writer Reinaldo Arenas. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2004.
  • Gutiérrez J.I. Cartografías literarias del exilio: tres poéticas hispanoamericanas. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2005
  • Hasson L. Un cubain libre, Reinaldo Arenas. Arles: Actes Sud, 2007
  • González E. Cuba and the Fall: Christian text and queer narrative in the fiction of José Lezama Lima and Reinaldo Arenas. Charlottesville: University of Virginia Press, 2010

Ссылки

  • [www.alocubano.com/reinaldo_arenas.htm]
  • [www.actupny.org/diva/CBmanrique.html]
  • [libweb.princeton.edu/libraries/firestone/rbsc/aids/arenas.html Опись архива Аренаса в библиотеке Принстонского университета]

Отрывок, характеризующий Аренас, Рейнальдо

«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.