Арена ду Футуру
Арена ду Футуру | |
Оригинальное название |
порт. Arena do Futuro |
---|---|
Неофициальное название |
Олимпийский тренировочный центр |
Местоположение |
Барра-да-Тижука, Рио-де-Жанейро |
Заложен |
2009 |
Построен |
2016 |
Открыт |
2016 |
Владелец | |
Вместимость |
12000 |
«Арена ду Футуру» (порт. Arena do Futuro, англ. Future Arena) — временное спортивное сооружение в Рио-де-Жанейро (Бразилия). Открыто в 2016 году. Расположено в Олимпийском парке в районе Барра-да-Тижука рядом с другими олимпийскими спортивными объектами. Комплекс будет принимать гандбольный олимпийский турнир 2016 и соревнования по голболу в рамках летней Паралимпиады 2016.
Строительство началось в 2009 году, завершено в 2016 году. После Игр «Арена ду Футуру» будет использована для постройки четырёх школ на 500 человек каждая[1].
Рядом с «Ареной ду Футуру» также расположена «Арена Кариока» (порт. Arena Carioca), выполненная в другом архитектурном стиле.
Напишите отзыв о статье "Арена ду Футуру"
Примечания
- ↑ [www.rio2016.com/en/news/rio-2016-olympic-and-paralympic-games-venues-to-leave-sporting-educational-and-social-legacy-to Rio 2016 Olympic and Paralympic Games venues to leave sporting, educational and social legacy to city]. Оргкомитет Олимпиады-2016 (29 июля 2015). Проверено 21 августа 2016.
Ссылки
- [www.rio2016.com/locais-de-competicao/arena-do-futuro «Арена ду Футуру» на офсайте Игр 2016 года в Рио] (порт.) (англ.) (исп.) (фр.)
Это заготовка статьи о спортивном сооружении. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Арена ду Футуру
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.