Арена мрака

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арена мрака
англ. The Dark Arena

Обложка издания Random House Publishers
Жанр:

драма, детектив

Автор:

Марио Пьюзо

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1955

«Арена мрака», или «Тёмная арена» (англ. The Dark Arena) — первый роман американского писателя Марио Пьюзо, изданный в 1955 году, когда автору было 35 лет.



Сюжет

Роман представляет собой историю любви американского солдата, Уолтера Моска (англ. Walter Mosca), и немецкой девушки, Геллы (англ. Hella). Действие разворачивается в послевоенной Германии. Книга начинается цитатой из романа Фёдора Михайловича Достоевского «Братья Карамазовы» и рассказывает, что происходит с людьми, которые не могут любить.

Главный герой, Уолтер Моска, ветеран Второй мировой войны, вернувшись в США, не находит себе места в американском обществе. Три года войны изменили его, сделали озлобленным и жестоким человеком. Он бросает мать, брата-калеку, невесту и решает вернуться в Германию, чтобы найти там женщину по имени Гелла, которую когда-то любил.

Гелла, недавно родившая и потерявшая их ребёнка, всё ещё любит его и принимает садизм любимого, как и жестокость окружающего её мира. Уолтер снова сходится с ней. Он испытывает страсть к Гелле, заботится о ней, но не любит её. Изначально его целью является заработать достаточно денег, чтобы жениться на Гелле и уехать с ней в США, но он не делает этого, несмотря на то, что у них рождается ещё один ребёнок.

За время пребывания в Германии Уолтер устраивается гражданским сотрудником в американскую оккупационную администрацию и проводит торговые операции на чёрном рынке. Здесь стандартной валютой является не немецкая марка или американский доллар, а американские сигареты. Побеждённые так и воспринимают своих победителей, как временных поставщиков необходимых товаров. И те, и другие находятся в униженном положении. Когда Уолтер чувствует, что ему угрожает разоблачение, он предает своего подельника.

Процесс деградации главного героя усиливается. Он становится наркоманом. Гелла заболевает и умирает от инфекции, не получив необходимого лекарства. Уолтер мстит за смерть любовницы и убивает человека, из-за обмана которого умерла Гелла. В конце он бросает их сына и уходит в подполье.

Источники

  • Марио Пьюзо. Темная арена [пер. с англ. И. И. Мансурова]. — М.: Центрполиграф, 2004. — 525, [2] с. — Содерж.: Темная арена; Счастливые пилигримы. — 7000 экз. — ISBN 5-9524-1288-2
  • Марио Пьюзо. Арена мрака; Счастливая странница: пер. с англ. — М.: Инфосервис, 1995. — 509 с. — (Мелодрама плюс). — ISBN 5-85647-014-1
  • [books.rediff.com/book/the-dark-arena/9780099418023 Mario Puzo. The Dark Arena. — New Orleans:Cornerstone, 1992.] ISBN 9780099418023
  • [www.mariopuzo.ru/content/category/4/11/474/ Марио Пьюзо. Арена мрака.]

Напишите отзыв о статье "Арена мрака"

Отрывок, характеризующий Арена мрака

– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.