Аренсибия, Вальтер
Поделись знанием:
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.
Вальтер Аренсибия | |
Страны: | |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Звание: | |
Актуальный рейтинг: |
2506 (ноябрь 2016) |
[ratings.fide.com/card.phtml?event=3500012 Личная карточка ] на сайте ФИДЕ | |
[www.walterarencibia.com/ terarencibia.com] |
Вальтер Аренсибия (21 июля 1967, Ольгин) — кубинский шахматист, гроссмейстер (1990).
В составе сборной Кубы участник 9-и Олимпиад (1986, 1990, 1994—2006) и 4-х командных чемпионатов мира (1993—2005).
Таблица результатов
Год | Город | Турнир | + | − | = | Результат | Место |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1986 | Дубай | 27-я олимпиада | 0 | 2 | 0 | 0 из 2 | |
1990 | Нови-Сад | 29-я олимпиада | 5 | 3 | 3 | 6½ из 11 | |
1994 | Москва | 31-я олимпиада | 7 | 1 | 5 | 9½ из 13 | |
1996 | Ереван | 32-я олимпиада | 1 | 3 | 5 | 3½ из 9 | |
1998 | Элиста | 33-я олимпиада | 1 | 2 | 8 | 5 из 11 | |
2000 | Стамбул | 34-я олимпиада | 4 | 1 | 7 | 7½ из 12 | |
2002 | Блед | 35-я олимпиада | 2 | 3 | 2 | 3 из 7 | |
2004 | Кальвиа | 36-я олимпиада | 2 | 0 | 5 | 4½ из 7 | |
2006 | Турин | 37-я олимпиада | 3 | 2 | 3 | 4½ из 8 | |
из |
Изменения рейтинга
Напишите отзыв о статье "Аренсибия, Вальтер"
Ссылки
- [ratings.fide.com/card.phtml?event=3500012 Личная карточка Вальтера Аренсибия] на сайте ФИДЕ
- [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=29190 Партии Вальтера Аренсибия] в базе Chessgames.com (англ.)
- [www.365chess.com/players/Walter_Arencibia Личная карточка Вальтера Аренсибия] на сайте 365chess.com
- [www.olimpbase.org/players/995vvlth.html Выступления Вальтера Аренсибия на шахматных олимпиадах]
- [www.olimpbase.org/playerst/995vvlth.html Выступления Вальтера Аренсибия на командных чемпионатах мира]
Это заготовка статьи о шахматисте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Аренсибия, Вальтер
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.