Ареньо
Коммуна
Ареньо
Aregno
Показать/скрыть карты
|
Ареньо (фр. Aregno, корс. Aregnu) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Кальви. Округ коммуны — Кальви.
Код INSEE коммуны — 2B020.
Население
Население коммуны на 2008 год составляло 610 человек.
1962 | 1968 | 1975 | 1982 | 1990 | 1999 | 2008 |
---|---|---|---|---|---|---|
381 | 359 | 490 | 547 | 544 | 567 | 610 |
Экономика
В 2007 году среди 397 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 245 были экономически активными, 152 — неактивными (показатель активности — 61,7 %, в 1999 году было 56,5 %). Из 245 активных работали 209 человек (118 мужчин и 91 женщина), безработных было 36 (14 мужчин и 22 женщины). Среди 152 неактивных 27 человек были учениками или студентами, 53 — пенсионерами, 72 были неактивными по другим причинам[1].
Фотогалерея
- Aregno-Vue sur mer.jpg
Ареньо
- Aregno-eglise-1.jpg
Церковь Saint-Antoine
- Aregno-La Trinite.jpg
Церковь Trinité et de San Giovanni
- Aregno-eglise-autel.jpg
Внутри церкви Saint-Antoine
См. также
Напишите отзыв о статье "Ареньо"
Примечания
- ↑ [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B020-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 18 октября 2011. [www.webcitation.org/6ALEjoXfM Архивировано из первоисточника 1 сентября 2012].
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Ареньо
- [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=020 Национальный институт статистики — Ареньо] (фр.). Проверено 18 октября 2011. [www.webcitation.org/67iVxTuxF Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
- [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=1157 Ареньо] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 10 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENhbYMu4 Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013].
Это заготовка статьи по географии Франции. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ареньо
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.