Ареоп-Энап

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ареоп-Энап (наур. Areop-Enap) — в мифологии микронезийского острова Науру божество, создавшее мир. Его имя в переводе с науруанского языка означает «древний паук».

Согласно представлениям местных жителей, до создания этого мира существовал только Ареоп-Энап и океан.[1] Однажды в поисках еды в кромешной тьме он нашёл огромного моллюска (в некоторых версиях мифа — тридакну).[2] Осмотрев находку со всех сторон, Ареоп-Энап попытался найти в ней щель, чтобы забраться внутрь, однако не нашёл ни одной. Затем он ударил ракушку и посчитал, что внутри пусто. После долгих попыток приоткрыть её створки ему удалось сделать это и залезть внутрь. Тем не менее, внутри оказалось очень тесно и темно, так как ни солнце, ни луна ещё не существовали.[1] Надеясь найти что-то внутри, Ареоп-Энап в конце концов нащупал маленькую улитку, которую положил под свою руку и лёг спать, надеясь передать ей часть своей силы. Проспав трое суток, он обнаружил ещё одну улитку, но большую по размерам. После этого он также лёг спать. Проснувшись, он подобрался к первой маленькой улитке и обратился к ней с просьбой раздвинуть створки раковины, чтобы они могли присесть. Улитка согласилась. После этого Ареоп-Энап взял улитку и поместил её в западную сторону раковины, превратив её в луну. Так внутри стало светлее. Благодаря слабому свету Ареоп-Энапу удалось разглядеть большого червя или личинку. Когда он обратился к нему с просьбой ещё шире раздвинуть створки, червь любезно согласился. Сделать это, однако, оказалось очень трудно, поэтому, когда червь раздвигал створки, с него тёк солёный пот, который скапливался в низу раковины и постепенно превратился в море.[3] Постепенно створки были так широко раздвинуты, что верхняя часть раковины превратилась в небо, однако Риги, червь, так сильно устал, что умер. После этого Ареоп-Энап взял вторую улитку, поместив её в восточную часть раковины и превратив её в солнце. Нижняя же часть раковины стала землёй.[3][1]

Напишите отзыв о статье "Ареоп-Энап"



Примечания

  1. 1 2 3 Patricia Turner; Charles Russell Coulter. Dictionary of Ancient Deities. — Oxford University Press, 2001. — С. 65. — 608 с. — ISBN 0195145046. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «Coulter608» определено несколько раз для различного содержимого
  2. Roland Burrage Dixon. Oceanic mythology. — Forgotten Books, 1964. — С. 236. — ISBN 1605069523.
  3. 1 2 Roland Burrage Dixon. Oceanic mythology. — Forgotten Books, 1964. — С. 237. — ISBN 1605069523.

Отрывок, характеризующий Ареоп-Энап

Казака призвали, расспросили; казачьи командиры хотели воспользоваться этим случаем, чтобы отбить лошадей, но один из начальников, знакомый с высшими чинами армии, сообщил этот факт штабному генералу. В последнее время в штабе армии положение было в высшей степени натянутое. Ермолов, за несколько дней перед этим, придя к Бенигсену, умолял его употребить свое влияние на главнокомандующего, для того чтобы сделано было наступление.
– Ежели бы я не знал вас, я подумал бы, что вы не хотите того, о чем вы просите. Стоит мне посоветовать одно, чтобы светлейший наверное сделал противоположное, – отвечал Бенигсен.
Известие казаков, подтвержденное посланными разъездами, доказало окончательную зрелость события. Натянутая струна соскочила, и зашипели часы, и заиграли куранты. Несмотря на всю свою мнимую власть, на свой ум, опытность, знание людей, Кутузов, приняв во внимание записку Бенигсена, посылавшего лично донесения государю, выражаемое всеми генералами одно и то же желание, предполагаемое им желание государя и сведение казаков, уже не мог удержать неизбежного движения и отдал приказание на то, что он считал бесполезным и вредным, – благословил совершившийся факт.


Записка, поданная Бенигсеном о необходимости наступления, и сведения казаков о незакрытом левом фланге французов были только последние признаки необходимости отдать приказание о наступлении, и наступление было назначено на 5 е октября.
4 го октября утром Кутузов подписал диспозицию. Толь прочел ее Ермолову, предлагая ему заняться дальнейшими распоряжениями.
– Хорошо, хорошо, мне теперь некогда, – сказал Ермолов и вышел из избы. Диспозиция, составленная Толем, была очень хорошая. Так же, как и в аустерлицкой диспозиции, было написано, хотя и не по немецки:
«Die erste Colonne marschiert [Первая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то, die zweite Colonne marschiert [вторая колонна идет (нем.) ] туда то и туда то» и т. д. И все эти колонны на бумаге приходили в назначенное время в свое место и уничтожали неприятеля. Все было, как и во всех диспозициях, прекрасно придумано, и, как и по всем диспозициям, ни одна колонна не пришла в свое время и на свое место.
Когда диспозиция была готова в должном количестве экземпляров, был призван офицер и послан к Ермолову, чтобы передать ему бумаги для исполнения. Молодой кавалергардский офицер, ординарец Кутузова, довольный важностью данного ему поручения, отправился на квартиру Ермолова.
– Уехали, – отвечал денщик Ермолова. Кавалергардский офицер пошел к генералу, у которого часто бывал Ермолов.