Арест

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Аре́ст:

  • Арест личности — действие лишения свободы, связанное с проводимым или предполагаемым расследованием (для задержания личности в качестве первичной цели) либо с предупреждением совершения преступления.
  • Арест как мера пресечения (Заключение под стражу) — вид превентивных мер процессуального принуждения по уголовному делу. Термин часто используется, но неверно, поскольку, согласно современному уголовно-процессуальному кодексу, арест является одним из видов наказания, а не мерой пресечения.
  • Административный арест — вид административного наказания.
  • Арест — вид уголовного наказания в России различных исторических периодов: в дореволюционной России, а также восстановлено в современной России с принятием уголовного кодекса 1996 года.
  • Домашний арест — мера пресечения по уголовному делу.
  • Гражданский арест — арест (как мера пресечения), проводимый лицом без специальных полномочий.
  • Защитный арест — система мер превентивного заключения в Третьем рейхе.
  • Арест имущества — мера обеспечения исполнения решения по имущественным взысканиям.
  • Арест, Фрума Абрамовна (1913—1991) — советский геофизик.


См. также

В Викисловаре есть статья «арест»
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Арест"

Отрывок, характеризующий Арест

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]