Ариадна на Наксосе
Ариадна на Наксосе | |
Ariadne auf Naxos | |
Композитор | |
---|---|
Автор(ы) либретто | |
Язык либретто | |
Источник сюжета |
комедия «Мещанин во дворянстве» Мольера |
Действий |
1 |
Первая постановка | |
Место первой постановки |
Хофтеатр, ныне Штутгартский оперный театр |
Ариа́дна на На́ксосе (нем. Ariadne auf Naxos) — одноактная опера немецкого композитора Рихарда Штрауса на либретто, написанное Гуго фон Гофмансталем. В основу оперы лёг сюжет комедии «Мещанин во дворянстве» (1835) Мольера. Существуют две версии оперы. Постановка первой версии состоялась 8 апреля 1912 года в штутгартском Хофтеатре (ныне, Штутгартский оперный театр). Постановка второй версии была осуществлена четырьмя годами позднее.
Содержание
История создания
Первая версия
Опера была первоначально задумана как тридцатиминутный дивертисмент[1] в качестве подарка для режиссёра Макса Рейнхарда[1], значительно повлиявшего на постановку другой оперы Рихарда Штрауса, «Кавалер розы». Помимо оперы, Штраус дописал дополнительно музыкальные фрагменты, которыми был дополнен музыкальный вечер. В результате опера заняла девяносто минут, а вся церемония в Хофтеатре Штутгарта продлилась более чем шесть часов. Комбинация концерта и оперы оказалась нежелательной для аудитории, так как те, кто приехал, чтобы послушать оперу, негодовали из-за необходимости ожидать, пока не закончится концерт.
В том же году первая версия оперы была представлена публике в Цюрихе 5 декабря и в Праге 7 декабря[2].
Вторая версия
После первых премьер стало очевидно, что опера в её тогдашнем виде была непрактичной, так как требовала большой оперной труппы, и таким образом её постановки были очень дороги. К тому же её величина была дополнительной проблемой для восприятия аудитории. Поэтому в 1913 году фон Гофмансталь предложил Штраусу заменить прежний пролог новым, который смог бы объяснить, почему опера сочетает в себе серьезную классическую историю с лёгкой комедией в исполнении труппы комедии дель арте. Он также перенес действие из Парижа в Вену. Штраус вначале отреагировал неохотно, но затем переписал пролог и изменили некоторые фрагменты оперы, которая была поставлена в 1916 году. Эта пересмотренная версия была впервые показана на венской сцене 4 октября того же года. С тех пор этот вариант обычно ставится в большинстве театров, хотя и первоначальная версия тоже иногда исполняется. Например, первая версия была осуществлена в рамках международного фестиваля в Эдинбурге в 1997 году, а также в 2012 году на оперном фестивале в Зальцбурге.
Роли
Роль | Голос | Исполнитель на премьере в Штутгарте, 25 октября 1912 года (первая версия) Дирижёр: Рихард Штраус |
Исполнитель на премьере в Вене, 4 октября 1916 года (вторая версия) Дирижёр: Франц Шальк) | |
---|---|---|---|---|
Пролог | Опера | |||
Примадонна | Ариадна | сопрано | Мария Ерица | Мария Ерица |
Тенор | Вакх | тенор | Герман Ядловкер | Бела фон Керней |
Цербинетта | колоратурное сопрано | Маргарет Зимс | Зелма Курц | |
Арлекин | баритон | Албин Свобода, мл. | Ганс Дуган | |
Скарамучча | тенор | Георг Маедер | Германн Галлос | |
Труффальдино | бас | Рейнгольд Фриц | Юлиус Бететто | |
Бригелла | тенор | Франц Швердт | Адольф Немец | |
Композитор | сопрано или меццо-сопрано[1] | Лотта Леман, заменившая Марию Гутхайл-Шодер | ||
Учитель музыки | баритон | Ганс Дуган | ||
Учитель танцев | тенор | Георг Майкл | ||
Парикмахер | баритон | Герхард Штеманн | ||
Лакей | бас | Виктор Мадин | ||
Офицер | тенор | Антон Арнольд | ||
Дворецкий | разговорная роль | Антон Аугуст Штоль | ||
Наяда, нимфа | высокое сопрано | М. Юнкер-Букхардт | Шарлотта Дамен | |
Дриада, нимфа | контральто | Сигрид Онегин | Гермина Киттель | |
Эхо, нимфа | сопрано | Эрна Эллменрайх | Карола Йованович | |
Слуги |
Сюжет
- Время: XVIII век
- Место: Вена, столица Австро-Венгрии
Пролог
Действие пролога происходит на вилле, где богатый аристократ хочет развлечь своих гостей постановкой новой оперы на тему мифа об Ариадне на острове Наксос, заказав музыку молодому и амбициозному композитору-энтузиасту. Учитель музыки требует, чтоб лёгкая комедия дель арте была в программе после серьёзной оперы. Дворецкий возражает, что программа не изменится. Композитор очарован Цербинеттой, которая тоже не в восторге от идей учителя музыки. Осложняет все дворецкий, который объявляет, что хозяин хочет слушать и оперу и комедию сразу, одновременно. В отчаянии молодой композитор остаётся один и услышав звонок к началу представления, сбегает из дворца[3].
Опера
Брошенная Тесеем Ариадна проводит большую часть своего времени во сне на острове Наксос. Она в отчаянии из-за своей несбывшейся любви. Итальянские актеры классической комедии в это же время оказываются на острове. Они сожалеют о судьбе Ариадны и несправедливости по отношению к ней и пытаются развлечь её, в то время как она жаждет лишь смерти. Цербинетта пытается доказать Ариадне, что проводы любви – это вовсе не трагедия. Цербинетта начинает заигрывать сразу с тремя мужчинами и хвастается своим свободным и независимым образом жизни и неумеренной любовью к мужчинам. Но Ариадна не слушает её. Внезапный приход Вакха, вначале принятого Ариадной за Тесея, приводит к возникновению взаимной любви между ними[3].
Музыка
Рихард Штраус и Гуго фон Гофмансталь создали музыкальную притчу о вечной и непостоянной любви в помпезном стиле, в которой претенциозный дворянин планирует шоу, одновременно сочетающее в себе элементы высокого и низменного искусства[4].
Напишите отзыв о статье "Ариадна на Наксосе"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [www.theguardian.com/music/2013/may/30/glyndebourne2013-michael-kennedy-ariadne-auf-naxos-strauss-hofmannsthal The Guardian: «Необычная пара» — (The odd couple)] (англ.)
- ↑ Loewenberg, Alfred. Анналы оперы 1597–1940 = Annals of Opera 1597–1940. — третье, переработанное. — Totowa, New Jersey: Rowman and Littlefield, 1978. — ISBN 978-0-87471-851-5.
- ↑ 1 2 [www.metoperafamily.org/metopera/history/stories/synopsis.aspx?customid=34 Краткое содержание оперы на сайте «Метрополитен-опера» (Synopsis — «Ariadne auf Naxos»)]
- ↑ [www.telegraph.co.uk/culture/music/glyndebourne/10067281/Ariadne-auf-Naxos-Glyndebourne-review.html Ariadne auf Naxos, Glyndebourne, review] (англ.)
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме об опере «Ариадна на Наксосе»
- [www.opera-guide.ch/opera.php?id=354 Полный текст либретто на немецком языке] (нем.)
- [www.belcanto.ru/ariadne.html Опера «Ариадна на Наксосе» на belcanto.ru]
|
Отрывок, характеризующий Ариадна на Наксосе
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.
На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.
Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.