Арисменди, Родней

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Родней Арисменди

Родней Арисменди и Николае Чаушеску
Награды:

Родне́й Арисменди (исп. Rodney Arismendi; 21 марта 1913, Рио-Бранко, департамент Серро-Ларго — 27 декабря 1989, Монтевидео) — деятель левого движения Уругвая. Многолетний (с 1955) лидер Коммунистической партии Уругвая. По специальности журналист. Его дочь Марина Арисменди (род. 1949) с 1992 по 2006 год возглавляла Компартию Уругвая в составе Широкого фронта.



Биографические данные

Баск по происхождению.

С 1930 г. — член Коммунистической партии Уругвая.

1936—1939 гг. — секретарь Федерации коммунистической молодежи Уругвая, член райкома партии в городе Монтевидео.

С 1937 г. — член ЦК (с 1955 — Национального комитета) КП Уругвая.

1940—1941 гг. — главный редактор центрального органа КП Уругвая — газеты «Хустисия» («Justicia»).

1941—1944 гг. — главный редактор коммунистической газеты «Диарио популяр» («Diario Popular»).

С 1944 г. — член исполкома ЦК КП Уругвая.

1946—1973 гг. — депутат парламента.

1946—1950 гг. — секретарь комитета партии департамента Монтевидео.

1951—1955 гг. — секретарь Национального комитета КП Уругвая.

С июля 1955 по октябрь 1955 г. — генеральный секретарь Национального комитета КП Уругвая.

С октября 1955 по 1985 г. — первый секретарь ЦК КП Уругвая.

С 1956 г. — главный редактор теоретического журнала КП Уругвая «Естудиос» («Estudios»).

После переворота в Уругвае (1973) Арисменди в мае 1974 арестован. В январе 1975 под давлением мировой общественности его освободили — и он эмигрировал. Проживал в г. Москве.

1985—1988 гг. — генеральный секретарь ЦК КП Уругвая.

С 1988 г. — председатель ЦК КП Уругвая.

Награждён орденами Ленина (19.03.1983) и Октябрьской Революции (20.03.1973).

Произведения

Арисменди — автор многочисленных трудов по вопросам рабочего движения в Уругвае и национально-освободительного движения в Латинской Америке. В русском переводе вышли в свет:

  • Вторжение доллара в Латинскую Америку. — М., 1948.
  • Великая Октябрьская социалистическая революция и национально-освободительное движение в Уругвае. — М., 1957.
  • Проблемы латиноамериканской революции. — М., 1964. [www.knigoprovod.ru/?topic_id=23;book_id=1342 Предисловие и оглавление]
  • Ленин, революция и Латинская Америка. — М., 1976.
  • VII конгресс Коминтерна и фашизм в Латинской Америке сегодня. — М., 1977.

Напишите отзыв о статье "Арисменди, Родней"

Примечания

Отрывок, характеризующий Арисменди, Родней

Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.