Аристакес Грич
Аристакес Грич | |
Արիստակես Գրիչ | |
Дата рождения: |
XII век |
---|---|
Дата смерти: |
XII или XIII век |
Научная сфера: |
Аристакес Грич (арм. Արիստակես Գրիչ), — армянский писатель, грамматик XII века[1].
Биография
О жизни Аристакеса известно очень мало. Обучение он прошёл в Киликии, в монастыре Скевра, где и продолжил научную деятельность[3]. Изучал лингвистику и грамматику. В конце XII века написал первый[4] армянский орфографический словарь «Открытое изучение различных слов» (арм. «Վերլուծութիւնք բացերևապէս բազմազան բայից»)[2][3], иногда именуемый также «Искусство письма» (арм. «Արհեստ գրչութեան»)[5][6]. Труд Аристакеса был новшеством своего времени и полностью удовлетворяет современным стандартам[2]. Труд был предназначен для введения однородности правописания в разных школах[7]. Помимо изучения правильного написания слов, Аристакес касается вопросов пунктуации, склонения, переноса слов на новую строку, приводит фонетическую транскрипцию труднопроизносимых слов, составляет список слов с двойным написанием, и. т. д[2]. Словарь впоследствии был усовершенствован и дополнен Геворгом Скевраци[4], к его помощи обращался и Ованес Ерзнкаци Плуз[8][9].
Напишите отзыв о статье "Аристакес Грич"
Примечания
- ↑ Vrej Nersessian [books.google.de/books?id=2vxGAgAAQBAJ&pg=PA34&dq=aristakes+armenian+dictionary+grammar&hl=en&sa=X&ei=-XmpVKSJK8S8Ud-Kg4gN&ved=0CDUQ6AEwBA#v=onepage&q=Aristakes%20Gritch&f=false Treasures from the Ark: 1700 Years of Armenian Christian Art] стр. 34, 2001
- ↑ 1 2 3 4 [hy.wikisource.org/w/index.php?title=%D4%B7%D5%BB:%D5%80%D5%A1%D5%B5%D5%AF%D5%A1%D5%AF%D5%A1%D5%B6_%D5%8D%D5%B8%D5%BE%D5%A5%D5%BF%D5%A1%D5%AF%D5%A1%D5%B6_%D5%80%D5%A1%D5%B6%D6%80%D5%A1%D5%A3%D5%AB%D5%BF%D5%A1%D6%80%D5%A1%D5%B6_(Soviet_Armenian_Encyclopedia)_2.djvu/62 Армянская советская энциклопедия]. — Ер., 1976. — Т. 2. — С. 62. (арм.)
- ↑ 1 2 Энциклопедия «Кто есть кто. Армяне», [www.anunner.com/name/biography/%D4%B1%D5%90%D4%BB%D5%8D%D5%8F%D4%B1%D4%BF%D4%B5%D5%8D_%D4%B3%D5%90%D4%BB%D5%89 Արիստակես Գրիչ], Ереван, 2005
- ↑ 1 2 А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. // История лингвистических учений: средневековый Восток. — Наука, 1981.
- ↑ Р. Ачарян. [www.nayiri.com/imagedDictionaryBrowser.jsp?dictionaryId=7&pageNumber=40 Этимологический корневой словарь армянского языка]. — 1973. — Т. 1. — С. 32.
- ↑ М. Саркисян [www.armspu.am/upload/file/%D5%80%D5%A1%D5%B5%D5%A1%D5%A3%D5%AB%D5%BF%D5%A1%D5%AF%D5%A1%D5%B6%20%D5%B0%D5%A1%D5%B6%D5%A4%D5%A5%D5%BD%20-%20%204%20(28)%202014.pdf Искусство письма и система правописание Аристакеса Грича] // Айагитакан Андес. — Ер., 2014. — № 4(28). — С. 93—106.
- ↑ A. G. Abrahamian The University of Gladzor // The Armenian Review. — Т. 37, № 2. — С. 11.Оригинальный текст (англ.)
In twelfth century Cilicia the scribe Aristakes prepared a textbook on orthography, An Explicit Analysis of Different Types of Verbs and Words, which was intended to introduce uniformity in spelling in the schools.
- ↑ Roberta Ervine [books.google.vn/books?id=iy9Lc79O4aAC&pg=PA152&lpg=PA152&dq=Johannes+of+Erznka+aristakes&source=bl&ots=Se6jazt-kd&sig=dQonl8y4h5uvN6rvZMjjgVas6j8&hl=en&sa=X&ei=G2O4VKvEF8ftO4uJgYAI&ved=0CCMQ6AEwAA#v=snippet&q=%22By%20the%20time%20he%20finally%20came%20to%22&f=false Yovhannes Erznkac’i Pluz’s Compilation of Commentary on Grammar as a starting point for the study of Medieval Grammars] in: New Approaches to Medieval Armenian Language and Literature, 1995
- ↑ Johannes Avdal [books.google.de/books?id=2RQ7AQAAMAAJ&dq=aristakes+armenian+dictionary+grammar&q=aristakes#v=onepage&q=%22Dr.%20Aristakes%22&f=false Authors of Armenian Grammars], in: Journal of the Asiatic Society of Bengal, Volume 37, 1869
Литература
- Григорян С. М., [hpj.asj-oa.am/4847/1/1987-4(92).pdf Григор Татеваци и некоторые вопросы языкознания],Պատմա-բանասիրական հանդես, 1987, № 4 . стр. 92-103. ISSN 0135-0536
- Гюлбудагян С. В., [lraber.asj-oa.am/3063/1/51.pdf X—XVII դդ. Հայերենի ձայնավորների ուղղագրությունը], Պատմա-բանասիրական հանդես, 1972, № 4 . стр. 51-63. ISSN 0135-0536
- Оганян А., Хачерян Л., [hpj.asj-oa.am/640/1/1964-2(285).pdf Языково-грамматическая теория «искусства письма» в средневековой Армении], Պատմա-բանասիրական հանդես, 1964, № 2 . стр. 285—288. ISSN 0135-0536
|
Давид Анахт • Себеос • Комитас Ахцеци • Иоанн Мамиконьян • Давтак Кертог • Иоанн Одзнеци • Степанос Сюнеци • Гевонд • Саакдухт • Хосровидухт • Товма Арцруни • Ованес Драсханакертци • Ухтанес • Мовсес Каганкатваци средневековье XI—XV века ²</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;background:#f0f0f0"> Григор Нарекаци • Степанос Таронеци • Григор Магистрос • Аристакес Ластивертци • Ованес Имастасер • Матеос Урхаеци • Нерсес Шнорали • Мхитар Гош • Нерсес Ламбронаци • Вардан Айгекци • Вардан Аревелци • Киракос Гандзакеци • Смбат Спарапет • Фрик • Ованес Ерзнкаци Плуз • Мхитар Айриванеци • Степанос Орбелян • Геворг Скевраци • Хетум Патмич • Костандин Ерзнкаци • Григор Акнерци • Хачатур Кечареци • Есаи Нчеци • Тертер Ереванци • Ованес Воротнеци • Григор Татеваци • Маттеос Джугаеци • Григор Хлатеци • Аракел Сюнеци • Товма Мецопеци • Аракел Багишеци • Мкртич Нагаш XVI—XVIII века</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"> Ованес Тлкуранци • Григорис Ахтамарци • Наапет Кучак • Нерсес Мокаци • Симеон Лехаци • Симеон Джугаеци • Аракел Даврижеци • Степанос Лехаци • Захария Канакерци • Еремия Кеомурчян[hy] • Нагаш Овнатан • Хачатур Эрзрумци[hy] • Багдасар Дпир • Есаи Гасан-Джалалян • Симеон Ереванци • Петрос Капанци • Саят-Нова • Шаамир Шаамирян начало XX века</th><td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px;background:#f0f0f0"> Арутюн Аламдарян • Месроп Тагиадян[hy] • Хачатур Абовян • Гевонд Алишан • Иосиф Шишманян[en] • Макар Бархударянц • Габриел Сундукян • Мкртич Пешикташлян • Микаэл Налбандян • Рафаэл Патканян • Раффи • Перч Прошян[en] • Газарос Агаян • Смбат Шахазиз[en] • Србуи Тюсаб • Акоп Паронян • Григор Арцруни • Петрос Дурян • Арпиар Арпиарян • Мурацан • Александр Ширванзаде • Атрпет[en] • Лео • Григор Зохраб • Ованес Ованисян • Вртанес Папазян • Нар-Дос • Ованес Туманян • Левон Шант • Ерванд Отян • Атабек Хнкоян • Аршак Чопанян[en] • Аветик Исаакян • Дереник Демирчян • Ваган Текеян • Забел Есаян[en] • Сиаманто • Даниэль Варужан • Ваан Терьян • Рубен Севак • Мисак Мецаренц современность</th><td class="navbox-list navbox-odd" style="text-align:left;border-left-width:2px;border-left-style:solid;width:100%;padding:0px"> Арази • Акоп Ошакан[en] • Костан Зарян[en] • Степан Зорян • Ваан Тотовенц • Егише Чаренц • Аксел Бакунц • Наири Зарьян • Гурген Маари • Шаан Шахнур[en] • Вахтанг Ананян • Мкртич Армен • Рачия Кочар[hy] • Хачик Даштенц[en] • Ованес Шираз • Амо Сагиян[en] • Мушег Ишхан[en] • Серо Ханзадян • Маро Маркарян • Сильва Капутикян • Геворг Эмин • Рачия Ованесян[hy] • Ваагн Давтян • Паруйр Севак • Мкртич Саргсян[hy] • Захрад[en] • Агаси Айвазян • Метаксе[en] • Айк Хачатрян[hy] • Арташес Калантарян[en] • Мушег Галшоян[hy] • Вардгес Петросян • Жирайр Ананян[en] • Грант Матевосян • Зорий Балаян • Арамаис Саакян[en] • Перч Зейтунцян • Размик Давоян • Генрих Эдоян[hy] • Артем Арутюнян[hy] • Вано Сирадегян • Левон Ананян • Гурген Ханджян[hy] • Грачья Тамразян • Левон Хечоян • Ваграм Саакян[en] ¹ Имена только наиболее значимых средневековых, новых и новейших авторов. ² X—XIV века период Армянского Возрождения </td></tr></table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Аристакес ГричКнягиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу. Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее. Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение. – Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить. – Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик. – C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили. Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках. Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу. Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении. – Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню. – Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу. Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне. – Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир! – Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами. – Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он. Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку. В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество. |