Аркадо-кипрский диалект древнегреческого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Аркадо-кипрский или южно‑ахейский — диалект древнегреческого языка, на котором говорили жители Аркадии (центральный Пелопоннес) и Кипра. Его сходство с микенским греческим языком, известным по надписям линейным письмом Б, показывает, что аркадо-кипрский диалект является его потомком. Предположительно, на прото-аркадо-кипрском (ок. 1200 до н. э.) говорили ахейцы Пелопоннеса до вторжения дорийцев, поэтому его называют ещё южно‑ахейским.

Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. Как пишет Павсаний:

После Эхема царем аркадян стал Агапенор, сын Анкея и внук Ликурга; он предводительствовал ахеянами в походе на Трою. Когда Илион был взят и когда эллины плыли домой, то поднявшейся бурей Агапенор и корабли аркадян были занесены на Кипр; там Агапенор сделался строителем города Пафоса и воздвиг храм Афродите в Палай Пафосе (в Старом Пафосе).[3]

Пафос был основан до 1100 до н. э. После появления дорийцев на Пелопоннесе часть населения Аркадии переселилась на Кипр, а оставшиеся были заперты в Аркадских горах. После крушения микенской цивилизации связь прекратилась и кипрский субдиалект стал отличаться от аркадского. Его письмом вплоть до III века до н. э. был кипрский силлабарий[4] [5]

Только в аркадском письме использовалась буква сан, почти до VI века до н. э. Аркадо-кипрский диалект сохранил множество особенностей микенского, рано утерянных в аттическом и ионическом диалектах, напр. звук /w/, обозначавшийся буквой дигамма.

Напишите отзыв о статье "Аркадо-кипрский диалект древнегреческого языка"



Ссылки

  • Исихий Александрийский
  • A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity- [books.google.com/books?id=WJbd0m6YaFkC&pg=PA417&dq=Pamphylian+Greek&sig=ya_iaN8dk3RJB0vsAl2S-PsjKwE#PPA417,M1 Arcado-Cypriot by A.Panayotou]
  • C. M. Bowra [links.jstor.org/sici?sici=0009-8388(192607%2F10)1%3A20%3A3%2F4%3C168%3AHWIAI%3E2.0.CO%3B2-L Homeric Words in Arcadian Inscriptions]
  • Yves Duhoux, Introduction aux Dialectes Grecs Anciens, Cabay, Lounain-la-Neuve 1983 ISBN 2-87077-177-0
  • Rüdiger Schmitt, Einführung in die griechischen Dialekte, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1977 ISBN 3-534-05672-8

Примечания

  1. Roger D. Woodard (2008), «Greek dialects», в: The Ancient Languages of Europe, ed. R. D. Woodard, Cambridge: Cambridge University Press, p. 51.
  2. Сами древние различали четыре диалекта: аттический, ионический, дорийский, эолийский.
  3. Павсаний, «Описание Эллады», VIII 5, 2. перевод С. П. Кондратьева [hronologia.narod.ru/arkadia.html#5]
  4. [garshin.ru/linguistics/scripts/cretan/cyprian/index.html Кипрские слоговые письменности на сайте Игоря Гаршина]
  5. [www.cyprusexplorer.globalfolio.net/rus/history/writing/friedrich/index.php Фридрих Иоганнес. Дешифровка забытых письменностей и языков] — в Либерее «Нового Геродота»

Отрывок, характеризующий Аркадо-кипрский диалект древнегреческого языка

– Разбойник! Неблагодарная тварь!… изрублю собаку… не с папенькой… обворовал… – и т. д.
Потом эти люди с неменьшим удовольствием и страхом видели, как молодой граф, весь красный, с налитой кровью в глазах, за шиворот вытащил Митеньку, ногой и коленкой с большой ловкостью в удобное время между своих слов толкнул его под зад и закричал: «Вон! чтобы духу твоего, мерзавец, здесь не было!»
Митенька стремглав слетел с шести ступеней и убежал в клумбу. (Клумба эта была известная местность спасения преступников в Отрадном. Сам Митенька, приезжая пьяный из города, прятался в эту клумбу, и многие жители Отрадного, прятавшиеся от Митеньки, знали спасительную силу этой клумбы.)
Жена Митеньки и свояченицы с испуганными лицами высунулись в сени из дверей комнаты, где кипел чистый самовар и возвышалась приказчицкая высокая постель под стеганным одеялом, сшитым из коротких кусочков.
Молодой граф, задыхаясь, не обращая на них внимания, решительными шагами прошел мимо них и пошел в дом.
Графиня узнавшая тотчас через девушек о том, что произошло во флигеле, с одной стороны успокоилась в том отношении, что теперь состояние их должно поправиться, с другой стороны она беспокоилась о том, как перенесет это ее сын. Она подходила несколько раз на цыпочках к его двери, слушая, как он курил трубку за трубкой.
На другой день старый граф отозвал в сторону сына и с робкой улыбкой сказал ему:
– А знаешь ли, ты, моя душа, напрасно погорячился! Мне Митенька рассказал все.
«Я знал, подумал Николай, что никогда ничего не пойму здесь, в этом дурацком мире».
– Ты рассердился, что он не вписал эти 700 рублей. Ведь они у него написаны транспортом, а другую страницу ты не посмотрел.
– Папенька, он мерзавец и вор, я знаю. И что сделал, то сделал. А ежели вы не хотите, я ничего не буду говорить ему.
– Нет, моя душа (граф был смущен тоже. Он чувствовал, что он был дурным распорядителем имения своей жены и виноват был перед своими детьми но не знал, как поправить это) – Нет, я прошу тебя заняться делами, я стар, я…
– Нет, папенька, вы простите меня, ежели я сделал вам неприятное; я меньше вашего умею.
«Чорт с ними, с этими мужиками и деньгами, и транспортами по странице, думал он. Еще от угла на шесть кушей я понимал когда то, но по странице транспорт – ничего не понимаю», сказал он сам себе и с тех пор более не вступался в дела. Только однажды графиня позвала к себе сына, сообщила ему о том, что у нее есть вексель Анны Михайловны на две тысячи и спросила у Николая, как он думает поступить с ним.
– А вот как, – отвечал Николай. – Вы мне сказали, что это от меня зависит; я не люблю Анну Михайловну и не люблю Бориса, но они были дружны с нами и бедны. Так вот как! – и он разорвал вексель, и этим поступком слезами радости заставил рыдать старую графиню. После этого молодой Ростов, уже не вступаясь более ни в какие дела, с страстным увлечением занялся еще новыми для него делами псовой охоты, которая в больших размерах была заведена у старого графа.