Арлен, Ричард
Ричард Арлен | |
Richard Arlen | |
Арлен в 1932 году. | |
Имя при рождении: |
Сильван Ричард ван Мэттимор |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1921—1976 |
Ричард Арлен (англ. Richard Arlen, настоящее имя Сильван Ричард ван Мэттимор (англ. Sylvanus Richard Van Mattimore, 1 сентября 1899 — 28 апреля 1976) — американский актёр кино и телевидения.
Биография и карьера
Ричард Арлен родился в Сент-Пол, штат Миннесота, обучался в университете Пенсильвании. Во время Первой мировой войны служил пилотом в Королевских ВВС. После окончания войны он работал в Спортивном клубе Святого Паула (англ. St. Paul's Athletic Club). Затем он отправился на месторождения Техаса и Оклахомы, где нашел работу в качестве помощника. После этого он был курьером у редактора спортивной газеты, потом Ричард отправится в Лос-Анджелес, в надежде сниматься в кино, однако продюсеры не хотели брать его в свои фильмы. Он как раз работал курьером в Paramount Pictures, когда сломал ногу за кулисами об мотоцикл. Сочувствующий режиссёр дал ему небольшую возможность начать карьеру в кинематографе. Сначала он снимался в немых фильмах, а потом плавно перешел в звуковые. Его первая серьёзная роль была в фильме Глубокая месть (1923).
Во время Второй мировой войны, но оставил свою карьеру в Голливуде, чтобы преподавать в Армии воздушных сил Соединенных Штатов.
Самой известной ролью Арлена, стала роль в Оскароносном фильме «Крылья» в котором так же снялись Клара Боу, Чарльз «Бадди» Роджерс, Гэри Купер, Эль Брендел и его супруга Джобина Ролстон, на которой он женился в 1927 году. Он был дним из самых известных жителей Толука Лэйк в Калифорнии.
В 1950-х и начале 1960-х Арлен был активен на телевидении. Он был приглашенной звездой, и появился в сериалах Театр 90, Письмо к Лоретте, 20-й век Фокс, а также в трех эпизодах сериала о священнослужителях Перекрестки.
Арлен так же снимался в вестренах, таких как Судебный исполнитель, Известные, Бэт Мастерсон, Разыскивается живым или мёртвым, Караван повозок и Янси Дерринджер, а также в приключенческих мелодрамах Трос, Птицы Уирли, Перри Мэйсон, Новая порода, Коронадо 9, Майкл Шейн.
Личная жизнь и смерть
Ричард Арлен был трижды женат. Его первой женой была Рут Остин, второй стала актриса Джобина Ролстон, в этом браке у них родился ребёнок, но он продлился с 1927 по 1946. Его последней женой стала Маргарет Кинселла их брак продлился до самой его смерти.
Арлен умер от эмфиземы в 1976 году. Был похоронен на кладбище Святого креста в Калвер-Сити (Калифорния).
Память
За свои достижения в области киноиндустрии Арлен удостоен Звезды за номером 6753 на Голливудской «Аллее славы», находящейся на Голливудском бульваре.
Фильмография
Фильмы | ||||
---|---|---|---|---|
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | Примечание |
1921 | Дамы должны жить | Ladies Must Live | В титрах не указан | |
1922 | Зеленое искушение | The Green Tempation | В титрах не указан | |
Изгоняющий призраков | The Ghost Breaker | One of the 'Ghosts' | В титрах не указан | |
1923 | Зыбучие пески | Quicksands | В титрах не указан | |
Глубокая месть | Vengeance of the Deep | Jean | в титрах: Van Mattimore | |
1924 | Борящийся трус | The Fighting Coward | Эпизодическая роль | В титрах не указан |
1925 | Салли | Sally | Эпизодическая роль | В титрах не указан |
Во имя любви | In the Name of Love | Dumas Dufrayne | ||
Берег безумия | The Coast of Folly | Bather | Сцены удалены | |
1926 | Очарованный бульвар | The Enchanted Hill | Link Halliwell | |
За фронтом | Behind the Front | Percy Brown | ||
Запертый на замок | Padlocked | 'Tubby' Clark | ||
Вы будете удивлены | You’d Be Surprised | Photographer | В титрах не указан | |
Старые броненосцы | Old Ironsides | Extra | В титрах не указан | |
1927 | Крылья | Wings | David Armstrong | |
Чулочный прокат | Rolled Stockings | Ralph Treadway | ||
Корабль крови | The Blood Ship | John Shreve | ||
Салли в нашем переулке | Sally in Our Alley | Jimmie Adams | ||
Цифры не лгут | Figures Don’t Lie | Blewe | ||
Она — шейх | She’s a Sheik | Capt. Colton | ||
1928 | Под Тонто Рим | Under the Tonto Rim | Edd Denmeade | |
Почуйвствуй мой пульс | Feel My Pulse | Her Problem | ||
Леди мафии | Ladies of the Mob | Red | ||
Нищие жизни | Beggars of Life | The Boy (Jim) | ||
Коктейль «Манхэттен» | Manhattan Cocktail | Fred Tilden | Потерян, за исключение монтажа Славко Воркапича, выпущенного в 2005 году как Незримое кино | |
1929 | Громобой | Thunderbolt | Morgan | |
Мужчина, которого я люблю | The Man I Love | Dum-Dum Brooks | ||
Опасные повороты | Dangerous Curves | Larry Lee | ||
Вирджинец | The Virginian | Steve | ||
Четыре пера | The Four Feathers | Lt. Harry Faversham | ||
1930 | Сгораю | Burning Up | Lou Larrigan | |
Опасный рай | Dangerous Paradise | Heyst | ||
Свет западных Звезд | The Light of Western Stars | Dick Bailey | ||
Армейский парад | Paramount on Parade | Hunter, (Dream Girl) | Участвовал в испанском и французском дубляже | |
Граница легиона | The Border Legion | Jim Cleve | ||
Бог моря | The Sea God | Phillip 'Pink' Barker | ||
Дорога на Санта-Фе | The Santa Fe Trail | Stan Hollister | ||
Морской Бог | Only Saps Work | Lawrence Payne | ||
1931 | Покоряя Орду | The Conquering Horde | Dan McMasters | |
Пушучный дым | Gun Smoke | Brad Farley | ||
Тайны адвоката | The Lawyer’s Secret | Joe Har | ||
Тайный звонок | The Secret Call | Tom Blake | ||
Пойманный | Caught | Lt. Tom Colton | ||
Приземление | Touchdown | Dan Curtis | ||
1932 | Заблудшие | Wayward | David Frost | |
Небесная невеста | Sky Bride | Bert 'Speed' Condon | ||
Во всем виновен Ад | Guilty as Hell | Frank C. Marsh | ||
Тигровая акула | Tiger Shark | Pipes Boley | ||
Все-американское | The All-American | Gary King | ||
Остров потерянных душ | Island of Lost Souls | Edward Parker | ||
1933 | Песня орла | Song of the Eagle | Bill Hoffman | |
Колледж юмора | College Humor | Mondrake | ||
Треугольная Луна | Three-Cornered Moon | Dr. Alan Stevens | ||
Золотой урожай | Golden Harvest | Walt Martin | ||
Огонь и Вода | Hell and High Water | Capt. J.J. Jericho | ||
Алиса в стране чудес | Alice in Wonderland | The Cheshire Cat | ||
1934 | Она сделала кровать | She Made Her Bed | Wild Bill Smith | |
Давай, морская пехота! | Come On, Marines! | Lucky Davis | ||
Готов к любви | Ready for Love | Julian Barrow | ||
1935 | Адская земля | Helldorado | Art Ryan | |
Позвольте мне быть с ним | Let 'em Have It | Mal Stevens | ||
Призвание Дэна Мэтьюса | The Calling of Dan Matthews | Dan Matthews | ||
1936 | Три живых призрака | Three Live Ghosts | William 'Bill' Jones, an alias of William Foster | |
Шахта за железной дверью | The Mine with the Iron Door | Bob Harvey | ||
1937 | Секретная долина | Secret Valley | Lee Rogers | |
Большой барьер | The Great Barrier | Hickey | ||
Художники и модели | Artists & Models | Alan Townsend | ||
Убийство в Гринвич-Виллидж | Murder in Greenwich Village | Steve Havens Jackson Jr. | ||
1938 | Нет времени для замужества | No Time to Marry | Perry Brown | |
Зов Юкона | Call of the Yukon | Gaston Rogers | ||
Точное место и шоу | Straight Place and Show | Denny Paine | ||
1939 | Пропавшие дочери | Missing Daughters | Wally King | |
Мятеж на Блэкхоук | Mutiny on the Blackhawk | Capt. Robert Lawrence | ||
Тропическая ярость | Tropic Fury | Dan Burton | ||
Легион потерянных листовок | Legion of Lost Flyers | Gene 'Loop' Gillan | ||
Человек из Монреаля | The Man from Montreal | Clark Manning | ||
1940 | Опасность на колесах | Danger on Wheels | Larry Taylor | |
Горячая сталь | Hot Steel | Frank Stewart | ||
Черные алмазы | Black Diamonds | Walter Norton | ||
Кожаные толкачи | The Leather Pushers | Dick 'Kid' Roberts | ||
Дьявольский трубопровод | The Devil’s Pipeline | Dick Talbot | ||
1941 | Везучие дьяволы | Lucky Devils | Dick | |
Мятех в Арктике | Mutiny in the Arctic | Dick Barclay | ||
Мужчины Тимберленда | Men of the Timberland | Dick O’Hara | ||
Мощное погружение | Power Dive | Brad Farrell | ||
Вынужденная посадка | Forced Landing | Dan Kendall | ||
Бандиты пустыни | Raiders of the Desert | Dick Manning | ||
Опасная игра | A Dangerous Game | Dick Williams | ||
Полет вслепую | Flying Blind | Jim Clark | ||
1942 | Быстрый катер | Torpedo Boat | Skinner Barnes | |
Дикий кот | Wildcat | Johnny Maverick | ||
Маленькие победы Т2-1: Письма Батаана | Paramount Victory Short No. T2-1: A Letter from Bataan | Pvt. John W. Lewis | Короткометражка | |
Распад команды | Wrecking Crew | Matt Carney | ||
1943 | Воздушный стрелок | Aerial Gunner | Sgt / Lt. Jonathan 'Jon' Davis | |
Шоссе на Аляске | Alaska Highway | Woody Ormsby | ||
Подводные сигналы | Submarine Alert | Lewis J. 'Lee' Deerhold | ||
Сапер | Minesweeper | Richard Houston — posing as Jim 'Tennessee' Smith | ||
1944 | Лесная королева | Timber Queen | Russell Evans | |
Леди и монстр | The Lady and the Monster | Dr. Patrick Cory | ||
Это мой ребёнок! | That’s My Baby! | Tim Jones | ||
Гроза над Лиссабоном | Storm Over Lisbon | John Craig | ||
Большая бонанза | The Big Bonanza | Capt. Jed Kilton | ||
1945 | Неизвестная личность | Identity Unknown | Johnny March | |
Говорящий призрак | The Phantom Speaks | Matt Fraser | ||
1946 | Сообщник | Accomplice | Simon Lash | |
1947 | Баффола Билл снова едет | Buffalo Bill Rides Again | Buffalo Bill | |
1948 | Запасная скорость | Speed to Spare | Cliff Jordan | |
Возвращение огня | The Return of Wildfire | Dobe Williams | ||
Когда моя крошка улыбается мне | When My Baby Smiles at Me | Harvey Howell | ||
1949 | Гранд-Каньон | Grand Canyon | Mike Adams | |
1950 | Канзасские рейдеры | Kansas Raiders | Union Captain | |
1951 | Серебряный город | Silver City | Charles Storrs | |
1952 | Огненные перья | Flaming Feather | Eddie 'Showdown' Calhoun | |
Ураган Смит | Hurricane Smith | Brundage | ||
Пылающий лес | The Blazing Forest | Joe Morgan | ||
1953 | Быстрые сабли | Sabre Jet | Gen. Robert E. 'Bob' Hale | |
1954 | Место дьявола | Devil’s Point | John 'Captain' Martin | |
1955 | Украденное время | Stolen Time | Tony Pelassier | |
Шантаж блондинки | Blonde Blackmailer | |||
1956 | Гора | The Mountain | C. W. Rivial | |
Тайное оружие | Hidden Guns | Sheriff Ward Young | ||
1958 | Отряд кавалерии | The Day of the Trumpet | Sgt. Jim Heisler | |
1959 | Шериф | Warlock | Bacon | |
1960 | Рэми | Raymie | Garber | |
1961 | Последний раз, когда я видел Арчи | The Last Time I Saw Archie | Col. Edwin Martin | |
1963 | Крадущаяся рука | The Crawling Hand | Lee Barrenger | |
Молодой и храбрый | The Young and the Brave | Col. Ralph Holbein | ||
1964 | Законы беззаконных | Law of the Lawless | Bartender | |
Самый достойный | The Best Man | сенатор Оскар Андерсон | ||
Пастух с холмов | The Shepherd of the Hills | Old Matt | ||
Секс и сдудентка | Sex and the College Girl | Charles Devon | ||
1965 | Маленькая ярость | Young Fury | Sheriff Jenkins | |
Черные шпоры | Black Spurs | Pete | ||
Город Тамер | Town Tamer | Doctor Kent | ||
Человеческие дубликаты | The Human Duplicators | National Intelligence | ||
Щедрый убийца | The Bounty Killer | Matthew Ridgeway | ||
Эпическое восстание | Apache Uprising | Capt. Gannon | ||
1966 | Джонни Рино | Johnny Reno | Ned Duggan | |
К берегам ада | To the Shores of Hell | Brig. Gen. F.W. Ramsgate | ||
Уоко | Waco | Sheriff Billy Kelly | ||
1967 | Красный Томагавк | Red Tomahawk | Deadwood Telegrapher | |
Форт Юта | Fort Utah | Sam Tyler | ||
Дорога в Нэшвилл | The Road to Nashville | Studio Boss | ||
Вражеские пушки | Hostile Guns | Sheriff Travis | ||
1968 | Битва за Анцио | Lo sbarco di Anzio | Capt. Gannon | В титрах не указан |
Кожа оленя | Buckskin | Townsman | ||
Галерея мошенников | Rogue’s Gallery | Man in Club | ||
1975 | Небесный предел | The Sky’s the Limit | Grimes | |
1976 | Вон Тон Тон — собака, которая спасла Голливуд | Won Ton Ton: The Dog Who Saved Hollywood | Silent Film Star 2 | |
1977 | Сказка кита | A Whale of a Tale | ||
1979 | Шоу ужасов | The Horror Show | Хроника | |
1995 | Целлулоидный шкаф | The Celluloid Closet | David Armstrong | Хроника, в титрах не указан |
Сериалы | ||||
---|---|---|---|---|
Годы | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
1953 — 1961 | Письмо к Лоретте | Letter to Loretta | Christopher Waring | |
1954 — 1958 | Кульминация | Climax! | Nevers | |
1954 — 1992 | Диснейленд | Disneyland | Grimes | |
1955 — 1957 | 20-й век Фокс | The 20th Century-Fox Hour | Vincent | |
1955 — 1957 | Перекрестки | Crossroads | Father Slee | |
1955 — 1958 | Утренний театр | Matinee Theatre | Henry 'Red' Sanders | |
1956 — 1961 | Театр 90 | Playhouse 90 | Louis Contino | |
1957 — 1965 | Караван повозок | Wagon Train | Lewis | |
1957 — 1966 | Перри Мэйсон | Perry Mason | Dr. Harrison | |
1958 — 1961 | Разыскивается живым или мёртвым | Wanted: Dead or Alive | Sheriff Damon Ring, Sr. | |
1958 — 1962 | Судебный исполнитель | Lawman | Bill Jennings | |
1958 — 1961 | Бэт Мастерсон | Bat Masterson | John Minor | |
1959 — 1961 | Сажать в тюрьму | Lock Up | Eddie Carver | |
1960 — 1961 | Майкл Шейн | Michael Shayne | Vincent Rinker | |
1962 — 1968 | Шоу Люси | The Lucy Show | Richard |
Напишите отзыв о статье "Арлен, Ричард"
Ссылки
- [www.kinopoisk.ru/name/179334/ Фильмография Ричарда Арлена]
- [www.virtual-history.com/movie/person/651/richard-arlen Фотографии Ричарда Арлена]
Отрывок, характеризующий Арлен, Ричард
От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.