Сухопутные войска Швеции

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Армия Швеции»)
Перейти к: навигация, поиск
Svenska Аrmén
Шведская Армия

Герб сухопутных войск Швеции
Страна

Швеция Швеция

Подчинение

Министерство обороны Швеции

Входит в

Вооружённые силы Швеции

Тип

Сухопутные войска

Численность

13 800, в том числе 8 600 призывников (2007)[1]

Участие в

Русско-шведские войны

Шведская Армия (швед. Svenska armén) — структура вооружённых сил Швеции, основной задачей которой является подготовка сухопутных войск и войск ПВО. Численность армии значительно сокращена после окончания холодной войны. Существует отдельная часть королевской гвардии — полк лейб-гвардии.






Командование

До 1975 года главнокомандующим шведской армии формально являлся король Швеции. В 1937 году была введена должность и штаб «начальника армии» (швед. chefen för armén, CA) для командования армией в мирное время. После существенной реорганизации армии в 1994 году этот штаб перестал существовать как самостоятельная организация, а вместо него был введен пост «начальника штаба армии» (швед. chefen för arméledningen).

В 1998 году была проведена новая реорганизация, в результате которой большая часть обязанностей начальника штаба армии перешла к вновь образованной должности «Генерального инспектора армии» (швед. generalinspektören för armén). Аналогичные должности генеральных инспекторов имеются также на флоте (швед. generalinspektören för marinen) и в военно-воздушных силах (швед. generalinspektören för flygvapnet).

Начальники Армии

Начальники Штаба Армии

Генеральные инспекторы

Техника и вооружение

Оружие и вооружение Шведской Армии[1]
Наименование Тип Количество
имеющихся
Страна-
производитель
Годы
производства
Примечания
Стрелковое вооружение
Bofors Ak 5CF автоматическая винтовка 40,000
Танки
Strv-54 ( Karl-Gustaf) основной боевой танк 235
Strv-78 ( Rёnigboten-M5) основной боевой танк 465
Strv-90 ( Vёstbёrcen-CL) основной боевой танк 694
Strv-15 (Gёnicoter Vёturёnder-M1) основной боевой танк 48
Strv 122 («Леопард» 2S) основной боевой танк 120
Strv 121 («Леопард» 2A4) основной боевой танк 160
CV9040 боевая машина пехоты 355
Pbv 501 боевая машина пехоты 300 /
Pbv 401A бронетранспортёр 80 /
Pbv 302 бронетранспортёр 175
XA-180 и XA-203 бронетранспортёр 170
Артиллерия
155-мм САУ «Арчер» самоходная гаубица 48
120-мм миномёт 50
40-мм Strv 90LV ЗСУ 30
Противотанковое вооружение
Rb55 ПТУР
Rb56 (англ.) ПТУР
AT4 противотанковый гранатомёт
«Карл-Густав» безоткатное орудие
ПВО
RBS 70 в различных вариантах ПЗРК
RBS 90 (швед.)
Самолёты
CASA C-212 транспортный самолёт 1
Sperwer БПЛА 3

См. также

Знаки различия

Генералы и офицеры

Категории Генералы[2] Старшие офицеры Младшие офицеры[2] Кадеты (кандидаты в офицеры)
Шведское звание General Generallöjtnant Generalmajor Brigadgeneral Överste 1. gr ² Överste Överstelöjtnant Major Kapten Löjtnant Fänrik 4 Kadett
2 året
³
Kadett
1 året
³
Российское
соответствие
Генерал-полковник Генерал-лейтенант Генерал-майор «Бригадный генерал» «Полковник 1 ступени» Полковник Подполковник Майор капитан Лейтенант Прапорщик (фенрих) «Кадет второго года» «Кадет первого года»
Сокращение Gen GenLt GenMj BrigGen Öv 1.gr Öv Övlt Mj Kn Lt Fk
  • ¹ Хотя Швеция не входит в НАТО, звания переведены с официальной публикации шведских ВС[3].
  • ² С 1 июня 2000 звание «полковника первой ступени» (швед. Överste av första graden) не присваивается.
  • ³ Кадеты (по-шведски Kadett) формально являются сержантами. Поэтому их часто называют шеврон-сержантами (швед. vinkelsergeanter) из-за шевронов (угольников) на их погонах.

Сержанты и рядовые

NATO Code 1 OR-8 OR-7 OR-5 OR-4 OR-3 OR-1
Troop formation Platoon Grade
Plutonsbefäl
Squad Leaders
Gruppbefäl
-
No insignia³
Swedish Rank Fanjunkare² Sergeant Överfurir² Furir Korpral Menig
British equivalents Warrant Officer
2nd Class
Staff Sergeant Sergeant Corporal Lance-Corporal Private
Abbreviation Fj Sg ÖFu Fu Krp
  • 1 Sweden is not a member of the North Atlantic Treaty Organisation. The translations to British Army ranks have been taken taken from an official Swedish Armed Forces publication[3] and NATO rank codes have been extrapolated from those the British Army assigns to the equivalent rank.
  • ² No permanent appointments to these ranks are currently made. Officers already appointed retain their rank and temporary appointments are made for international missions.
³ Instead of rank insignia, privates wear the insignia of their branch (armour, infantry etc) on the left collar of the battle dress uniform (BDU). All personnel, regardless of rank wear the branch insignia on the right collar. Lance-Corporal and above wear their respective rank insignia on the left collar. (See picture to the right)

Напишите отзыв о статье "Сухопутные войска Швеции"

Примечания

  1. 1 2 The Military Balance 2007. — P. 173.
  2. 1 2 []
  3. 1 2 [www.mil.se/attachments/thefacts_2005.pdf The Facts 2005] (PDF)(недоступная ссылка — история). Swedish Armed Forces.

Ссылки

  • [www.armen.mil.se/ Официальная страница сухопутных войск Швеции]  (швед.)

Отрывок, характеризующий Сухопутные войска Швеции

– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.