Арнольди, Пётр Карлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пётр Карлович Арнольди
Дата смерти

1855(1855)

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Звание

генерал-майор

Сражения/войны

Война Четвёртой коалиции, Отечественная война 1812 года, Заграничные походы 1813 и 1814 годов

Награды и премии

ЗОВО (1807), Орден Святой Анны 4-й ст. (1812), Орден Святого Владимира 4-й ст. (1812), Орден Святой Анны 2-й ст. (1813), Орден Святого Георгия 4-й ст. (1835), Орден Святого Владимира 3-й ст. (1838), Орден Святого Станислава 1-й ст. (1846), Орден Святой Анны 1-й ст. (1848)

Пётр Карлович Арнольди (?—1855) — генерал-майор, участник войн против Наполеона.

В военную службу вступил в начале 1800-х годов рядовым в пехоту.

В 1806—1807 годах принимал участие в кампании против французов в Восточной Пруссии и был награждён Знаком отличия военного ордена Святого Георгия. 13 октября 1808 года получил первый офицерский чин.

В 1812—1814 годах он участвовал в отражении нашествия Наполеона в Россию и последующем Заграничном походе. За отличия был награждён орденами св. Анны 4-й степени, св. Владимира 4-й степени с бантом (оба в 1812 году) и св. Анны 2-й степени (в 1813 году).

21 февраля 1821 года Арнольди был произведён в майоры, к этому времени он состоял смотрителем Херсонского военного госпиталя. В 1831 году произведён в полковники. 1 декабря 1835 года он за беспорочную выслугу 25 лет в офицерских чинах был награждён орденом св. Георгия 4-й степени (№ 5161 по кавалерскому списку Григоровича — Степанова). В 1836 году получил императорскую корону к ордену св. Анны 2-й степени, а в 1838 году награждён орденом св. Владимира 3-й степени.

Произведённый 10 октября 1843 года в генерал-майоры Арнольди был назначен управляющим Воронежской комиссариатской комиссией. В 1846 году награждён орденом св. Станислава 1-й степени и в 1848 году — орденом св. Анны 1-й степени.

Скончался в 1855 году.

Его братья Александр, Иван (генерал от артиллерии, сенатор) и Павел (генерал-майор).



Источники

  • Азбучный указатель имён русских деятелей для Русского биографического словаря. — Ч. 1. А—Л. — Сборник Императорского Русского исторического общества. — Т. 60. — СПб., 1887. — С. 26.
  • Волков С. В. Генералитет Российской империи. Энциклопедический словарь генералов и адмиралов от Петра I до Николая II. — Т. I. А—К. — М., 2009. — С. 75.
  • Список генералам по старшинству. Исправлено по 21 декабря. — СПб., 1852. — С. 291, 292.
  • Степанов В. С., Григорович П. И. В память столетнего юбилея императорского Военного ордена Святого великомученика и Победоносца Георгия. (1769—1869). — СПб., 1869.

Напишите отзыв о статье "Арнольди, Пётр Карлович"

Отрывок, характеризующий Арнольди, Пётр Карлович

Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]