Арнсберг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
О средневековом графстве см. Арнсберг (графство)
Город
Арнсберг
Arnsberg
Герб
Страна
Германия
Земля
Северный Рейн-Вестфалия
Район
Координаты
Внутреннее деление
15 подрайонов
Глава
Ханс-Йозеф Фогель
(ХДС)
Площадь
193,45 км²
Высота центра
200 м
Население
78 431 человек (2012)
Плотность
405 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
02931
02932 Neheim-Hüsten
02935 Wennigloh
02937 Oeventrop
Почтовый индекс
59755, 59757, 59759, 59821, 59823
Автомобильный код
HSK
Официальный код
05 9 58 004
Официальный сайт

[www.arnsberg.de/ sberg.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Арнсберг (нем. Arnsberg) — город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия, служивший в Средние века центром одноимённого графства.

Подчинён административному округу Арнсберг. Входит в состав района Хохзауэрланд. Население составляет 78 431 человек (на 31 декабря 2012 года).[1] Занимает площадь 193,39 км². Официальный код — 05 9 58 004.





Административное деление

Город подразделяется на 15 городских районов (количество жителей по состоянию на 31 декабря 2012 года:

Районы Всего жителей
Арнсберг (Arnsberg) 18505
Бахум (Bachum) 911
Брайтенбрух (Breitenbruch) 213
Бруххаузен (Bruchhausen) 2595
Веннихло (Wennigloh) 974
Гердринген (Herdringen) 3903
Мюшеде (Müschede) 2776
Нехайм (Neheim (22.958) 22958
Нидераймер (Niedereimer) 1920
Офентроп (Oeventrop) 6359
Румбек (Rumbeck) 1189
Фоссвинкель (Voßwinkel) 2515
Хольцен (Holzen) 2026
Хюстен (Hüsten) 10566
Юнтроп (Uentrop) 335
Город Арнсберг всего: 78431
Год Население
2000 81 533
2005 81 243
2010 79 103

Фотографии

Напишите отзыв о статье "Арнсберг"

Примечания

  1. www.arnsberg.de/informationen/EWO_20Entwicklung_202000_20bis_202012_20HWI_20NWI_20nach_20Stadtteilen.pdf Einwohner Haupt- und Nebenwohnsitz nach Stadtteilen

Ссылки

См. также

Арнсберг (графство)

Отрывок, характеризующий Арнсберг

Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Арнсберг&oldid=78679719»