Аронник итальянский
Аронник итальянский | ||||||||||
Научная классификация | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Международное научное название | ||||||||||
Arum italicum Mill., 1768 | ||||||||||
|
Аро́нник италья́нский (лат. Ārum itālicum) — травянистое растение, вид рода Аронник семейства Ароидные (Araceae).
Содержание
Ботаническое описание
Многолетнее травянистое растение высотой от 20 до 80 см.
Листья имеют длину 9-40 см и ширину от 2 до 29 см.
Соцветия от 15 до 40 см. Покрывало от 11 до 38 см в длину, внутри белое, снаружи беловато-зелёное. Мужские цветки жёлтые до цветения. Период цветения длится с марта по май.
Ягоды 2,2—13 × 1,5—10, красные, яркие. От одного до четырёх семян на ягоду, 2,2—6 × 2,5—5 мм, яйцевидные.
Распространение и среда обитания
Вид распространён в Северной Африке (северный Алжир, северное Марокко, северный Тунис), в Западной Азии (Турция), на Кавказе (Армения, Грузия, Россия — Предкавказье), в Европе (Великобритания, южная Швейцария, Украина, Албания, Болгария, страны бывшей Югославии, Греция (включая Крит), Италия (включая Сардинию и Сицилию), Крым, Франция (включая Корсику), Португалия (включая Мадейру), Гибралтар, Испания (включая Балеарские и Канарские острова]).
Населяет влажные почвы, окраины сёл, сады, скалы, тенистые стены и изменённые[неизвестный термин] леса на высоте до 1720 м над уровнем моря.
Культивируется с 1683 года.
Ботаническая классификация
Синонимы
По данным The Plant List на 2013 год, в синонимику вида входят[2]:
- Arisarum italicum (Mill.) Raf.
- Arum divaricatum Dulac, nom. illeg.
- Arum facchinii Porta ex Hruby
- Arum foetidum Salisb.
- Arum majoricense Chodat
- Arum modicense Sprenger
- Arum numidicum Schott
- Arum ponticum Schott
- Arum provinciale Sommier ex Hruby
Слева направо: соцветие и покрывало; листья; корневища
|
Напишите отзыв о статье "Аронник итальянский"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-16186 Arum italicum Mill. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2013). Version 1.1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and the Missouri Botanical Garden (2013).
Литература
- Eckehart J. Jäger et al. Rothmaler Exkursionsflora von Deutschland. — Band 5: Krautige Zier- und Nutzpflanzen. — Berlin — Heidelberg, Spektrum Akademischer Verlag, 2008. — ISBN 978-3-8274-0918-8.[страница не указана 3080 дней]
Ссылки
- [www.floravascular.com/index.php?spp=Arum%20italicum Flora Vascular] (исп.)
- [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?406582 United States Department of Agriculture] (англ.)
Отрывок, характеризующий Аронник итальянский
– Еще как! – сказал он. – У меня бывало, что всё хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что всё это уж надоело и что умирать всем надо. Я раз в полку не пошел на гулянье, а там играла музыка… и так мне вдруг скучно стало…– Ах, я это знаю. Знаю, знаю, – подхватила Наташа. – Я еще маленькая была, так со мной это бывало. Помнишь, раз меня за сливы наказали и вы все танцовали, а я сидела в классной и рыдала, никогда не забуду: мне и грустно было и жалко было всех, и себя, и всех всех жалко. И, главное, я не виновата была, – сказала Наташа, – ты помнишь?
– Помню, – сказал Николай. – Я помню, что я к тебе пришел потом и мне хотелось тебя утешить и, знаешь, совестно было. Ужасно мы смешные были. У меня тогда была игрушка болванчик и я его тебе отдать хотел. Ты помнишь?
– А помнишь ты, – сказала Наташа с задумчивой улыбкой, как давно, давно, мы еще совсем маленькие были, дяденька нас позвал в кабинет, еще в старом доме, а темно было – мы это пришли и вдруг там стоит…
– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.