Аронович, Евгения Цемаховна
Поделись знанием:
Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять всё то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.
– Ну, графинечка – чистое дело марш, – радостно смеясь, сказал дядюшка, окончив пляску. – Ай да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать, – чистое дело марш!
– Уж выбран, – сказал улыбаясь Николай.
– О? – сказал удивленно дядюшка, глядя вопросительно на Наташу. Наташа с счастливой улыбкой утвердительно кивнула головой.
– Еще какой! – сказала она. Но как только она сказала это, другой, новый строй мыслей и чувств поднялся в ней. Что значила улыбка Николая, когда он сказал: «уж выбран»? Рад он этому или не рад? Он как будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы этой нашей радости. Нет, он бы всё понял. Где он теперь? подумала Наташа и лицо ее вдруг стало серьезно. Но это продолжалось только одну секунду. – Не думать, не сметь думать об этом, сказала она себе и улыбаясь, подсела опять к дядюшке, прося его сыграть еще что нибудь.
Дядюшка сыграл еще песню и вальс; потом, помолчав, прокашлялся и запел свою любимую охотническую песню.
Как со вечера пороша
Выпадала хороша…
Дядюшка пел так, как поет народ, с тем полным и наивным убеждением, что в песне все значение заключается только в словах, что напев сам собой приходит и что отдельного напева не бывает, а что напев – так только, для складу. От этого то этот бессознательный напев, как бывает напев птицы, и у дядюшки был необыкновенно хорош. Наташа была в восторге от пения дядюшки. Она решила, что не будет больше учиться на арфе, а будет играть только на гитаре. Она попросила у дядюшки гитару и тотчас же подобрала аккорды к песне.
В десятом часу за Наташей и Петей приехали линейка, дрожки и трое верховых, посланных отыскивать их. Граф и графиня не знали где они и крепко беспокоились, как сказал посланный.
Петю снесли и положили как мертвое тело в линейку; Наташа с Николаем сели в дрожки. Дядюшка укутывал Наташу и прощался с ней с совершенно новой нежностью. Он пешком проводил их до моста, который надо было объехать в брод, и велел с фонарями ехать вперед охотникам.
– Прощай, племянница дорогая, – крикнул из темноты его голос, не тот, который знала прежде Наташа, а тот, который пел: «Как со вечера пороша».
В деревне, которую проезжали, были красные огоньки и весело пахло дымом.
– Что за прелесть этот дядюшка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу.
– Да, – сказал Николай. – Тебе не холодно?
– Нет, мне отлично, отлично. Мне так хорошо, – с недоумением даже cказала Наташа. Они долго молчали.
Ночь была темная и сырая. Лошади не видны были; только слышно было, как они шлепали по невидной грязи.
Что делалось в этой детской, восприимчивой душе, так жадно ловившей и усвоивавшей все разнообразнейшие впечатления жизни? Как это всё укладывалось в ней? Но она была очень счастлива. Уже подъезжая к дому, она вдруг запела мотив песни: «Как со вечера пороша», мотив, который она ловила всю дорогу и наконец поймала.
Евгения Цемаховна Аронович | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Гражданство: |
СССР, Россия |
Род деятельности: |
Евге́ния Цемаховна Ароно́вич (24 июня 1932, Москва — 5 июля 1993[1]) — советский и российский переводчик.
Переводила с английского, словацкого, французского, чешского языков. Член Союза писателей СССР (1976).
Содержание
Биография
Окончила Московский педагогический институт иностранных языков (1958). Жила в Москве. Член Союза писателей СССР с 1976 года.
Переводила произведения Йозефа Несвадбы, Ладислава Фукса, Сватоплука Т. и других чешских и словацких авторов, а также Айзека Азимова, Жюля Верна, Яна Флеминга[2], Франсуазы Малле-Жорис.
Архив хранится в Российском государственном архиве литературы и искусства[3].
Переводы
- Гандзова В. Мадлемка. Пер. со словац. — М., 1959.
- Несвадба Й. Трактат о воздушных кораблях // Несвадба Й. Мозг Эйнштейна. Пер. с чеш. — М.: Мир, 1965. — («Зарубежная фантастика»).
- Мнячко Л. Смерть зовётся Энгельхен: Роман. Пер. со словац. // Библиотека современной прозы и поэзии в 5-ти томах. Том 2. — М.: Молодая гвардия, 1967. — Тираж 50 000 экз. — С. 97—295.
- Гандзова В. Отрекитесь от первой любви. Пер. со словац. — М.: Прогресс, 1969. — 262 с.
- Ярош П. Визит: Рассказы и повести. Пер. со словац. — М.: Прогресс, 1975. — 239 с. — Тираж 50 000 экз.
- Сватоплук Т. Шведский мрамор. Пер. с чеш. — Прага: Лидове Накладательстви, 1978. — 184 с. — Тираж 50 000 экз.
- Черник З. Дорога к началу веков. Пер. с чеш. // Ночная погоня: Сборник. — М.: Детская литература, 1989. — Тираж 100 000 экз. — («Библиотека приключений и научной фантастики»).
- Компьютер по имени Джо: Сборник. — М.: Детская литература, 1990. — Тираж 100 000 экз. — («Библиотека приключений и научной фантастики»).
- Верн Ж. Зелёный луч. Замок в Карпатах. — М.: Ладомир, 1992. — 286 с. — Тираж 100 000 экз. — ISBN 5-86218-023-0, ISBN 5-86218-022-2. — («Неизвестный Жюль Верн»).
- Малле-Жорис Ф. Анна, или театр // Малле-Жорис Ф. Три времени ночи: Повести о колдовстве. Пер. с франц. — М.: Политиздат, 1992. — 400 с. — Тираж 100 000 экз. — ISBN 5-250-01663-4. — С. 11—106.
- Фукс Л. Дело советника криминальной полиции. Пер. с чеш. // Жемчужина императора: Сборник. — М.: Марихи, 1994. — Тираж 20 000 экз. — («Библиотека остросюжетного романа»). — С. 321—494.
- Гофмайстер А. О творчестве поэта Кокто // Кокто Ж.. Петух и Арлекин. — М.: Кристалл, 2000. — 800 с. — Тираж 10 000 экз. — ISBN 5-8191-0056-5. — («Библиотека мировой литературы»). — С. 803—807.
- Поберова С. Жирафка. Пер. с чеш. — М.: Физкультура и спорт, 2011. — 176 с. — Тираж 75 000 экз. — ISBN 5-278-00344-8.
Напишите отзыв о статье "Аронович, Евгения Цемаховна"
Примечания
Литература
- Писатели Москвы: Биобиблиографический справочник / Сост. Е. П. Ионов, С. П. Колов. — М.: Московский рабочий, 1987. — С. 26.
Это заготовка статьи о биографии персоны из СССР. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Аронович, Евгения Цемаховна
Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала – эта графинечка, воспитанная эмигранткой француженкой, этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить? Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, не изучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка. Как только она стала, улыбнулась торжественно, гордо и хитро весело, первый страх, который охватил было Николая и всех присутствующих, страх, что она не то сделает, прошел и они уже любовались ею.Она сделала то самое и так точно, так вполне точно это сделала, что Анисья Федоровна, которая тотчас подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную, такую чужую ей, в шелку и в бархате воспитанную графиню, которая умела понять всё то, что было и в Анисье, и в отце Анисьи, и в тетке, и в матери, и во всяком русском человеке.
– Ну, графинечка – чистое дело марш, – радостно смеясь, сказал дядюшка, окончив пляску. – Ай да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать, – чистое дело марш!
– Уж выбран, – сказал улыбаясь Николай.
– О? – сказал удивленно дядюшка, глядя вопросительно на Наташу. Наташа с счастливой улыбкой утвердительно кивнула головой.
– Еще какой! – сказала она. Но как только она сказала это, другой, новый строй мыслей и чувств поднялся в ней. Что значила улыбка Николая, когда он сказал: «уж выбран»? Рад он этому или не рад? Он как будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы этой нашей радости. Нет, он бы всё понял. Где он теперь? подумала Наташа и лицо ее вдруг стало серьезно. Но это продолжалось только одну секунду. – Не думать, не сметь думать об этом, сказала она себе и улыбаясь, подсела опять к дядюшке, прося его сыграть еще что нибудь.
Дядюшка сыграл еще песню и вальс; потом, помолчав, прокашлялся и запел свою любимую охотническую песню.
Как со вечера пороша
Выпадала хороша…
Дядюшка пел так, как поет народ, с тем полным и наивным убеждением, что в песне все значение заключается только в словах, что напев сам собой приходит и что отдельного напева не бывает, а что напев – так только, для складу. От этого то этот бессознательный напев, как бывает напев птицы, и у дядюшки был необыкновенно хорош. Наташа была в восторге от пения дядюшки. Она решила, что не будет больше учиться на арфе, а будет играть только на гитаре. Она попросила у дядюшки гитару и тотчас же подобрала аккорды к песне.
В десятом часу за Наташей и Петей приехали линейка, дрожки и трое верховых, посланных отыскивать их. Граф и графиня не знали где они и крепко беспокоились, как сказал посланный.
Петю снесли и положили как мертвое тело в линейку; Наташа с Николаем сели в дрожки. Дядюшка укутывал Наташу и прощался с ней с совершенно новой нежностью. Он пешком проводил их до моста, который надо было объехать в брод, и велел с фонарями ехать вперед охотникам.
– Прощай, племянница дорогая, – крикнул из темноты его голос, не тот, который знала прежде Наташа, а тот, который пел: «Как со вечера пороша».
В деревне, которую проезжали, были красные огоньки и весело пахло дымом.
– Что за прелесть этот дядюшка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу.
– Да, – сказал Николай. – Тебе не холодно?
– Нет, мне отлично, отлично. Мне так хорошо, – с недоумением даже cказала Наташа. Они долго молчали.
Ночь была темная и сырая. Лошади не видны были; только слышно было, как они шлепали по невидной грязи.
Что делалось в этой детской, восприимчивой душе, так жадно ловившей и усвоивавшей все разнообразнейшие впечатления жизни? Как это всё укладывалось в ней? Но она была очень счастлива. Уже подъезжая к дому, она вдруг запела мотив песни: «Как со вечера пороша», мотив, который она ловила всю дорогу и наконец поймала.
Категории:
- Родившиеся 24 июня
- Родившиеся в 1932 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Москве
- Умершие 5 июля
- Умершие в 1993 году
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики СССР
- Переводчики России
- Переводчики XX века
- Писатели по алфавиту
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Члены Союза писателей СССР
- Выпускники МГЛУ
- Литература Чехии
- Литература Словакии