Арсанова, Фатима Арсановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фатима Арсановна Арсанова
Род деятельности:

военная санитарка

Дата рождения:

1898(1898)

Место рождения:

Владикавказ

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

1918(1918)

Место смерти:

Грозный

Отец:

Арсанбек

Мать:

Селима

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Биография

Родилась в 1898 году во Владикавказе в чеченской семье Арсанбека (тайп бено), выходца из села Старые Атаги. Мать Селима.

Её брат — чеченский писатель Саид-Бей Арсанов. Её отца часто арестовывали за участие в революционной борьбе.

В 1917 году окончила курсы медсестёр. Во время Стодневных боев в Грозном участвует в войне в качестве военной медсестры на поле боя, где проявила себя своей смелостью, находчивостью и неутомимостью, спасая на поле боя многих солдат. Красивая, стройная, черноволосая девушка 20 лет от роду однажды даже взяла в руки оружие, заменив раненых и убитых — она встала к пулемёту в бою у железнодорожного вокзала. Тогда ей удалось поднять боевой дух растерявшихся солдат при виде вражеского бронепоезда.

Её любили бойцы и всегда старались защитить. Но осенью 1918 года они не смогли защитить её от взорвавшейся мины. Её считают героиней Чечни.

Напишите отзыв о статье "Арсанова, Фатима Арсановна"

Примечания

Ссылки

  • [checheninfo.ru/18297-istoriya-chechni-1918-god-fatima-arsanova-zhzl.html Фатима Арсанова. ЖЗЛ]. Информационное агентство «Чечен-Инфо» (12 августа 2013). Проверено 26 ноября 2015.

Отрывок, характеризующий Арсанова, Фатима Арсановна

К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.
– Хорошо, хорошо, – сказал он князю Андрею и обратился к генералу, который с часами в руках говорил, что пора бы двигаться, так как все колонны с левого фланга уже спустились.