Арсен Люпен (фильм, 2004)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арсен Люпен
Arsène Lupin
Жанр

боевик
приключенческий фильм
криминальный фильм
мелодрама

Режиссёр

Жан-Поль Саломе

Продюсер

Стефан Марсиль

Автор
сценария

Жан-Поль Саломе
Лоран Вашо

В главных
ролях

Ромен Дюрис
Кристин Скотт Томас
Паскаль Грегори
Ева Грин

Оператор

Паскаль Ридао

Композитор

Дебби Уайзмен

Кинокомпания

Hugo Films/M6 Films

Длительность

131 мин.

Бюджет

23 млн.

Страна

Франция Франция
Италия Италия
Испания Испания
Великобритания Великобритания

Год

2004

IMDb

ID 0373690

К:Фильмы 2004 года

«Арсен Люпен» (фр. Arsène Lupin) — художественный фильм режиссёра Жана-Поля Саломе. Фильм представляет собой вольную адаптацию двух романов Мориса Леблана из серии приключений джентльмена-грабителя Арсена Люпена: «Полая игла» и «Графиня Калиостро».





Сюжет

Действие фильма происходит в Нормандии в 1894 году. Безумно красивый молодой человек двадцати лет одержим страстью к авантюрам, приключениям и кражам. Его имя уже стало известно по всей Франции. Его зовут Арсен Люпен.

Фильм начинается со сцены, в которой его отец, Теофраст Люпен, учит маленького сына французскому . Затем его пытается арестовать полиция, но он убегает. Ночью он приходит к сыну и рассказывает ему о своей профессии, после чего мальчик совершает свою первую успешную кражу. Однако на следующий день на берегу моря находят труп его отца. Шокированный мальчик убегает из дома.

Проходит много лет, Арсен стал профессиональным вором и мастером перевоплощения, но при этом он обладает отменными манерами и всегда со всеми вежлив. В частности, в начале фильма он хитростью заставляет капитана корабля извиниться перед своей служанкой. После этого Люпен ловко крадёт драгоценности у пассажиров корабля прямо с их тел, но затем его разоблачают и он убегает, прыгнув в воду. На следующий день Арсен под видом военного приходит к матери в больницу и узнаёт, что к ней приходил убийца отца, оставив в подарок букет люпинов. После этого она решает отвлечь пришедших за Арсеном солдат, но умирает у них на руках и на глазах у сына. На её похоронах Арсен встречает свою кузину — Кларисс Дрё-Субиз, в которую был влюблён ещё с детства. Они проводят вместе ночь, но уже ночью Арсен становится свидетелем того, как орден священников собирается казнить Жозефину Бальзамо, графиню Калиостро, которую они считают ведьмой. Люпен влюбляется в неё с первого взгляда и поэтому спасает. От неё он узнает, что они собирались казнить её за кражу золотых распятий, которые каким-то образом указывают путь к сокровищам семи аббатств. Начинается гонка…

В ролях

Актёр Роль
Ромен Дюри Арсен Люпен Арсен Люпен
Кристин Скотт Томас Жозефина Бальзамо, графиня Калиостро Жозефина Бальзамо, графиня Калиостро
Паскаль Грегори Теофраст Люпен/Боманьян, отец Арсена Теофраст Люпен/Боманьян, отец Арсена
Ева Грин Кларисс Дрё-Субиз Кларисс Дрё-Субиз
Робин Ренуччи лорд Дрё-Субиз лорд Дрё-Субиз
Патрик Туми Леонард Леонард
Матье Каррьер герцог Орлеанский герцог Орлеанский
Филипп Маньян (фр.) Боннето Боннето
Филипп Лемер кардинал Д`Этигю кардинал Д`Этигю
Мари Бюнель Генриетта Люпен, мать Арсена Генриетта Люпен, мать Арсена

Оценки критиков

Кинокритики сдержанно оценили экранизацию: в целом одобрив игру исполнителя главной роли и мастерски выполненные спецэффекты, они в то же время указали на «картонность», «комиксовость» происходящего в сочетании с затянутостью и слепым копированием приемов американского «экшна» [1],[2].

Напишите отзыв о статье "Арсен Люпен (фильм, 2004)"

Примечания

  1. [www.filmdeculte.com/cinema/film/Arsene-Lupin-978.html CIEL! MES BIJOUX]
  2. [salon-litteraire.com/fr/culture/review/1797966-la-derniere-adaptation-cinematographique-des-aventures-d-arsene-lupin-est-un-enfer-pave-de-bonnes-in La dernière adaptation cinématographique des aventures d"Arsène Lupin est un enfer pavé de bonnes intentions.]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Арсен Люпен (фильм, 2004)

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.