Артигас (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артигас
исп. Artigas
Страна
Уругвай
Департамент
Артигас
Координаты
Население
40 658 человек (2011)
Часовой пояс
Телефонный код
+598 477
Почтовый индекс
55000
Показать/скрыть карты

Арти́гас (исп. Artigas) — город в Уругвае; административный центр департамента Артигас. Получил название по имени национального героя Уругвая, Хосе Хервасио Артигаса.





История

Был основан 12 сентября 1852 года доном Карлосом Катала под названием Сан-Эгенио-дель-Куарейм. 8 сентября 1884 года стал административным центром департамента. 31 августа 1915 года согласно акту Nº 5.330 получил статус города (Ciudad) и современное название[1].

География и климат

Расположен на крайнем севере страны, на границе с Бразилией, что делает Артигас самым удалённым городом Уругвая от Монтевидео — около 600 км. Соединён с бразильским городом Куараи мостом Конкордиа. С остальной частью Уругвая Артигас соединяют две национальные трассы: Ruta 30 и Ruta 4. Имеется небольшой аэропорт, который в настоящее время не принимает регулярные рейсы. Артигас — крупный центр торговли зерном (главным образом кукурузой). В районе города осуществляется добыча драгоценных камней, преимущественно агатов и аметистов, которые впервые были найдены в этих местах в 1860 году.

Климат города характеризуется как влажный субтропический, с тёплым или жарким летом и прохладной зимой. Среднегодовая температура составляет 19 °C. Среднее годовое количество осадков — 1453 мм[2].

Население

Население по данным переписи 2011 года составляет 40 658 человек[3]. Среди населения наряду с испанским языком распространён так называемый портуньол — смесь испанского и португальского, характерная для большинства приграничных районов Уругвая и Бразилии.

Год Население
1852 335
1908 8857
1963 23 429
1975 29 256
1985 35 117
1996 40 244
2004 41 687
2011 40 658

Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay[1]

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Артигас (город)"

Примечания

  1. 1 2 [www.ine.gub.uy/biblioteca/toponimico/Categorizaci%F3n%20localidades%20urbanas%20orden%20alfab%E9tico.pdf Statistics of urban localities (1852–2004) (see also "San Eugenio del Cuareim")] (PDF). INE (2012). Проверено 3 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BwcL0IuY Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  2. [www.meteorologia.gub.uy/index.php/estadisticas-climaticas Estadísticas climatológicas. Dirección Nacional de Meteorología]
  3. [www.ine.gub.uy/censos2011/resultadosfinales/cuadros/NIVEL%20DEPARTAMENTAL/Artigas/P_3_ART.xls Censos 2011 Cuadros Artigas]. INE (2012). Проверено 25 августа 2012. [www.webcitation.org/6CN2JWnfh Архивировано из первоисточника 22 ноября 2012].


Отрывок, характеризующий Артигас (город)

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.