Артём (имя)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артём

(Αρτέμιος или Ἀρτεμής)

греческое
Род: мужской
Этимологическое значение: посвященный Артемиде; «здоровый, целый, невредимый»

Другие формы: Артемий
Производ. формы: Артемьюшка, Артя, Артюня, Тюня, Артюха, Артюша, Тюша, Артёмка, Артёмчик, Тёма, Артёша[1]
Иноязычные аналоги:

англ. Artyom
арм. Արտյոմ (Артём)
белор. Арцём
греч. Αρτέμιος
исп. Artemio
итал. Artemio
нем. Artjom
польск. Artemiusz
порт. Artêmio
рум. Artemie
укр. Артем
фр. 
Artème
чуваш. Уртем

мокш. Артё
удм. Оркемей, Эркемей

Связанные статьи: начинающиеся с «Артём»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%90%D1%80%D1%82%D1%91%D0%BC&fulltext=Search все статьи с «Артём»]

    В Викисловаре есть статья
     «Артём»

Артём (от греч. Ἀρτεμής — «невредимый, безупречного здоровья»[2] — распространённое мужское имя. Разговорное имя от Артемий (греч. Αρτέμιος — «посвящённый Артемиде»)[1]. Церковная форма имени такая же, как и разговорная форма — Артемий.





Именины

Известные носители имени

Святые

Политические деятели

Напишите отзыв о статье "Артём (имя)"

Примечания

  1. 1 2 [www.gramota.ru/slovari/dic/?pe=x&word=артемий Артемий] // Петровский Н. А. Словарь русских личных имен: Более 3000 единиц. — М.: Русские словари, 2000. — «Грамота.ру», 2002.  (Проверено 1 июня 2016)
  2. [kurufin.narod.ru/html/Translate/artem.html Артемий, Артём, Артемия]
  3. [days.pravoslavie.ru/ABC/ma.htm#artemiy Св. Артемий на православие.ру]

Отрывок, характеризующий Артём (имя)

– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.