Архангельское Евангелие

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Архангельское Евангелие. 1092 год
Пергамен, рукопись. 20 × 16 см
Российская государственная библиотека, Москва

Арха́нгельское Ева́нгелие — кириллическое рукописное Евангелие-апракос, написанное в 1092 году. Является четвёртой по древности написания из датированных рукописных восточнославянских книг[1]. Хранится в отделе рукописей Российской государственной библиотеки. В 1997 году ЮНЕСКО внесло Архангельское Евангелие в международный реестр «Память мира»[2].

Архангельское Евангелие отличается скромным оформлением и относится к числу массовых книг. История его создания и судьба до 1876 года неизвестны. Книга была привезена в Москву архангельским крестьянином и своё название получила по месту её обнаружения. Рукопись находится в удовлетворительном состоянии (чернила и киноварь местами осыпались, но пергаменные листы не имеют следов загрязнения или влаги). Для изучения специалистами в 1912 году было выпущено факсимильное, а в 1997 году научное издание Архангельского Евангелия.





История книги

История создания, заказчик рукописи и её история до появления в 1876 году в Москве неизвестны. Высказываются предположения, что она происходит из скриптория новгородского Лазаревского монастыря, но эта версия не находит однозначных подтверждений[3].

Приобретение Румянцевским музеем

В начале декабря 1876 года рукопись была привезена в Москву крестьянином из Архангельска и попала к комиссионеру Румянцевского музея купцу-старообрядцу С. Т. Большакову. Он показал её другим библиофилам, а затем предложил Румянцевскому музею за 400 рублей (цена приобретения рукописи самим С. Большаковым неизвестна). В музее с рукописью работал ряд специалистов, включая Е. В. Барсова, П. А. Кулиша и А. Л. Дювернуа, которые по тексту записи об окончании писцом работы над рукописью датировали её 1192 годом (кириллическое написание в датировке «от сотворения мира» — ҂ЅѰ). По просьбе настоятеля Данилова монастыря палеографа Амфилохия (Сергиевского-Казанцева), работавшего в это время над составлением «Древле-славяно-греко-русского словаря» (по рукописям XI—XII веков), Большаков забрал рукопись из музея и передал её ему для изучения.

Архимандрит Амфилохий одиннадцать дней изучал рукопись и составил «Описание Евангелия 1092 года (сличённого с Остромировым Евангелием. Он установил, что запись писца содержит указание на 1092 год (҂ЅХ), то есть рукопись на 100 лет старше её первоначальной датировки. Амфилохий также отметил, что по текстологическим особенностям Архангельское Евангелие важнее Остромирова. После этого Большаков направил Архангельское Евангелие в Санкт-Петербург в Императорскую публичную библиотеку с предложением приобрести его. Рукопись поступила в библиотеку в начале января 1877 года, но уже 23 января хранитель Отделения рукописей и старопечатных славянских книг Императорской библиотеки А. Ф. Бычков писал в Румянцевский музей хранителю отделения рукописей А. Е. Викторову:

Рукопись отдана мною в канцелярию библиотеки для отправления по принадлежности к Большакову, который за неё первоначально просил с нас 700 рублей, а потом возвысил цену до 1000 рублей, вероятно, по совету о. Амфилохия и в том предположении, что наше книгохранилище даёт всякую цену, какую с него ни запросят. Но такое предположение оказалось ошибочным. Я предложил Большакову за рукопись, и то скрепя сердце, 500—550 рублей[4].

Бычков не оценил уникальность рукописи, он оппонировал архимандриту Амфилохию, считая, что «едва ли правильно сравнивать его с языком великолепного Остромирова Евангелия, а скорее следует обратиться к скромным Евангелиям XII—XIII века, где встречаются многие её особенности»[4].

После отказа от приобретения Архангельского Евангелия Императорской публичной библиотекой рукопись вернулась в Москву и была приобретена Румянцевским музеем за 700 рублей. 21 февраля (5 марта1877 газета «Голос» опубликовала заметку о приобретении музеем рукописи под заголовком «Замечательное приобретение Московского Публичного и Румянцевского музеев». В мае того же года академик А. Ф. Бычков, изменив своё мнение о рукописи, опубликовал в «Записках Академии наук» статью «О вновь найденном пергаменном списке Евангелия» в которой отметил, что «важность описанного Евангелия для языка и правописания несомненна» и назвал его замечательным памятником церковно-славянской письменности[5]. В дальнейшем интерес к древней славянской рукописи проявили многие научные учреждения Европы (публикации о Евангелии выходили в Лейпциге, Гёттингене, Брно, Праге[6]).

С момента своего обнаружения Архангельское Евангелие не покидало собрание Румянцевского музея (в 1924 году на основе библиотеки музея была создана Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, получившая в 1992 году название Российская государственная библиотека).

Факсимильное издание 1912 года

В 1912 году к 50-летию Румянцевского музея тиражом в 100 экземпляров[7] было выпущено факсимильное издание Архангельского Евангелия, выполненное методом трёхцветной цинкографии, впервые применённой для издания рукописей[8]. Хранитель отдела рукописей Румянцевского музея Г. П. Георгиевский в брошюре, приложенной к факсимильному изданию, писал:

Первоначально планировалось издать Архангельское Евангелие фототипическим способом. Лишь весной 1912 года выяснилась возможность издать его так, чтобы в издании сохранились все особенности его теперешнего состояния и чтобы издание для палеографического изучения вполне заменило подлинник[9].

Работы по фотографированию рукописи производились в канцелярии музея. Их начали 19 мая, работы велись ежедневно в две смены с 6 утра до 10 часов вечера. Фотографирование завершили 10 июля, и 26 августа из типографии вышли первые экземпляры издания. Издание было выполнено при содействии министра народного просвещения Л. А. Кассо и князя Василия Голицына, директора Румянцевского музея.

Факсимильное издание воспроизводит цвет пергамена, чернил, красок, различия между шерстистой и мясной сторонами шкуры, из которой изготовили пергамен (при этом видны луковицы от шерстяного покрова, которые были растянуты при изготовлении материала), воспроизведены также шов на листе и дырочки, созданные насекомыми. Использованная для издания бумага приблизительно такая же по толщине, как пергамен подлинника (для этого после печати два листа склеивались вместе), и на ощупь напоминает его, хотя является более гладкой и ровной[8]. При изготовлении переплёта факсимильного издания был в точности повторён оригинальный переплёт книги и сама технология переплёта XI века. Для воспроизведения внешнего вида доски переплёта оклеили бумагой, на которой воспроизвели внешний вид оригинального переплёта.

Несмотря на попытки максимально точно воспроизвести в факсимильном издании все особенности оригинала, Н. Н. Дурново в своей критической статье отмечает, что на отдельных листах затруднительно разобрать ряд слов, которые свободно читаются в подлиннике, а из-за особенностей цинкографии на ряде листов получились жёлтые или коричневые буквы с розовой или лиловой тенью вокруг них, что производит впечатление дешёвых хромолитографий и затрудняет прочтение[8].

Научное издание 1997 года

В 1997 году Российская государственная библиотека при поддержке Российского гуманитарного научного фонда выпустила научное издание текста Архангельского Евангелия[10]. Общее руководство изданием осуществляла доктор филологических наук Л. П. Жуковская. Вступление к изданному древнерусскому тексту сообщает:

Текст рукописи передаётся лист в лист, столбец в столбец, строка в строку, буква в букву, с делением на слова пробелами и соединением частей слова знаком переноса на концах строк.

Текст сопровождают подстрочные примечания по вопросам языка и письма рукописи. В квадратных скобках приводятся восстановленные в ультрафиолетовом свете утраченные фрагменты текста. К тексту приложен словоуказатель и указатель порядка следования глав и стихов Евангелия и назначение его чтений.

Описание книги

Общая характеристика

Рукопись содержит 178 листов, их формат неодинаков: от 20×16 см до 20,5×16,8 см. Верхние поля листов были обрезаны с повреждением нумерации тетрадей. Книга написана на пергамене из телячьих шкур. Качество материала специалисты оценивают как невысокое: грубая выделка кожи, очень экономный раскрой. 54 листа рукописи имеют различные дефекты: неровные поля, незашитые или незаклеенные дыры, подшитые части листов. Архангельское Евангелие находится в удовлетворительном состоянии (пергамен не загрязнён, отсутствуют следы влаги, но на ряде листов имеются следы червоточин). При этом отмечают, что на некоторых листах частично осыпались чернила и киноварь, что не мешает прочтению текста. Поскольку реставрация рукописи с момента её обнаружения не проводилась ни разу, то отмечают необходимость новой сшивки книжного блока и укрепления переплёта[11].

В рукописи утрачены шесть восьмилистных тетрадей (три в начале, две между листами 84 и 85, одна между листами 100 и 101) и пять отдельных листов — всего утрачено 53 листа. Отдельно к книжному блоку пришит последний лист рукописи с текстом-палимпсестом (предположительно XII век), написанным по старому смытому тексту.

Для удобства работы писцов пергамен был разлинован (это было выполнено с большим нажимом, о чём свидетельствуют прорезы пергамена на ряде листов). Разлиновка была выполнена по следующей схеме: 21 горизонтальная линия и 3 вертикальные. Со стороны внешних полей сохранились отверстия от проколов, возникшие при нанесении разлиновки. Рамка для написания текста, созданная в результате разлиновки, имеет неодинаковые размеры: по горизонтали 11 см, по вертикали от 14,2 до 15,1 см.

Основной текст рукописи выполнен двумя писцами (об особенностях их письма см. ниже). Считается, что работа между двумя писцами была распределена сознательно. Поскольку это «делалось, вероятно, для ускорения, то трудно предполагать возможность пользования общим оригиналом»[12]. Исходя из особенностей текста двух частей рукописи, исследователи делают вывод[1]:

  • первый писец копировал текст краткого Евангелия-апракос, который восходит к кирилло-мефодиевскому переводу Евангелия. Профессор Г. А. Воскресенский считает, что этот текст относится к древнейшим славянским переводам Евангелий и представляет собой так называемую югославскую редакцию, наиболее близкую к первоначальную переводу Кирилла и Мефодия[13]. Отмечают, что в этой части Архангельского Евангелия ряд чтений имеет порядок отличный от чтений Остромирова Евангелия, а также имеются вставки отсутствующие в Евангелии (например, дополнение чтения в неделю мясопустную)[5].
  • второй писец копировал текст полного Евангелия-апракос, образец которого не сохранился, но судя по его тексту из Архангельского Евангелия, он имеет существенные различия по составу и последовательности евангельских чтений от Мстиславова Евангелия (написано до 1117 года), древнейшего из сохранившихся полных апракосов.

Отмечают, что первый писец довольно вольно обращался с текстом переписываемого им Евангелия (вводил в него восточноболгаризмы и русизмы), а второй, напротив, весьма точно копировал бывший у него оригинал рукописи[14]. При этом в целом язык Архангельского Евангелия академик А. И. Соболевский относит к древне-киевскому говору, который в правописании не имеет ни новгородских, ни галицко-волынских особенностей[13].

В месяцеслове, входящем в Архангельское Евангелие, присутствуют дни памяти святым, которых нет в Остромировом Евангелии (например, память Мефодия Моравского 6 апреля или святого Вячеслава 28 сентября), а также память ряда святых помещена под другими датами[5].

Особенности письма

Работу по написанию текста выполнили два основных писца (согласно записи об окончании написания книги, их имена — Мичка и пресвитер Пётр), а также третий (Яким или Аким), написавший 175—177 листы (воскресные евангельские чтения) и четвёртый, имя которого неизвестно — лист 178 (евангельское чтение на день архангела Михаила)[13]. Почерк двух последних писцов относят к XIII—XIV векам и предполагают, что они писали по старому смытому тексту, восстанавливая его[11], но Н .Н. Дурново считает четвёртого писца современником первых двух и относит его работу к концу XI — началу XII веков. В конце написанного четвёртым писцом чтения на день архангела Михаила существовал некий текст, который на момент обнаружения Евангелия разобрать было затруднительно. Был применён химический способ восстановления текста, который его полностью уничтожил[8].

Рукопись написана деловым уставом, буквы имеют существенные отклонения от классического устава, которым написаны другие памятники того периода (например, Остромирово Евангелие, Изборник Святослава).

Некоторые особенности почерков писцов[11]
Буква Первый писец Второй писец
Преимущественно имеет широкую округлую переднюю часть Имеет узкую переднюю часть
Короткий, сильно загнутый влево хвостик Преимущественно соблюдено классическое написание буквы
Загнутая верхняя часть Загнуты обе части правой стороны буквы, причём нижняя часть — вовнутрь
Петля у буквы «висит» на плечиках мачты Преимущественно соблюдено классическое написание буквы, в ряде случаев правая мачта загнута вовнутрь
Преимущественно соблюдено классическое написание буквы Преимущественно в виде петли, иногда с опущенными вниз верхними окончаниями
В равной степени использует как округлую, так и угловатую чашечку Угловатая чашечка не отличается от первого писца, в вариантах написания с округлой чашечкой она более плоская или, напротив, глубокая
Использует четыре типа написания: в виде дужки, прямой линии с двумя чёрточками, в виде изогнутой фигурки с поперечной чёрточкой и в виде треугольника Использует два типа написания: в виде изогнутой фигурки и угольничка

Кроме титл, первый писец не использует больше надстрочных знаков, а у второго писца присутствуют ещё двоеточие над омегой и разреженное двоеточие над сочетаниями ряда букв (например, над «сла» в слове «пославый» или над «нѣ» в слове «мнѣ»). Смысл этих надстрочных знаков специалистам остаётся неясным[11]. Строчные знаки у писцов также различны: первый ставит в конце предложения комбинацию из нескольких точек в форме крестика или четырёхугольника, второй — строго четыре точки в форме крестика, а иногда двух-трёх подряд.

Почерк третьего писца (листы 175—177) также относится к типу делового устава и по своим характеристикам близок к каллиграфическому письму. Относительно почерка этого писца Н. Н. Дурново отмечает, что он вдвое крупнее предыдущих и по особенностям написания ряда букв может быть отнесён к концу XIII века[8]. По его мнению, листы 175—176 дошли до нас подновлёнными так как чернила на них являются более яркими. При этом «старые начертания букв при таком подновлении несколько изменились, а некоторые буквы могли даже быть переправлены на другие».

Оформление и переплёт

Оформление рукописи не такое роскошное, как у близких к ней по времени создания Остромирова Евангелия или Изборника Святослава, но оно превосходит по качеству рукописные Служебные минеи 1095—1097 годов[3]. По мнению специалистов, Архангельское Евангелие относится к числу «обычных, весьма скромных по своему облику массовых книг», но является при этом древнейшей из известных русских книг с развитой и совершенной системой орнаментированных инициалов[11].

Евангелие не имеет миниатюр, его украшает только одна заставка (перед месяцесловом после евангельских чтений). Она представляет собой интерпретацию старовизантийского орнамента с элементами плетёнки южнославянского типа[15]. Заставка нарисована киноварью, а плетёнка выполнена чернилами.

В книге также есть несколько чернильных концовок и 177 киноварных инициалов, украшенных растительным и геометрическим орнаментом (стилизованные веточки, листья, цветы, жгуты, плетёнки и т. п.). Поскольку инициалы нарисованы в начале каждого евангельского чтения, то среди них доминируют буквы В и Р («Въ оно время…» и «Рече Г[оспод]ь…» — типичные начала евангельских чтений). Инициалы занимают в высоту 5—6 строк, и каждый из них имеет уникальное композиционное решение. По своему исполнению инициалы похожи на аналогичные произведения в Мстиславовом и Юрьевском Евангелиях[5].

От оригинального переплёта Архангельского Евангелия сохранились только две доски без оболочки (на внутренней стороне верхней доски сохранились остатки холстины), прикреплённые к книжному блоку ремешками. На них сохранились следы от гвоздей, которыми крепились украшения переплёта, а также следы от четырёх застёжек (две на вертикальной и по одной на горизонтальных сторонах досок). Изначально считалось, что переплёт является современным самой рукописи и отмечали низкий уровень мастерства переплётчика[13]. Н. Н. Дурново в 1913 году писал, что «вряд ли можно говорить о современности переплёта и 1-му почерку: л. 1 очень выцвел; надо думать — до того, как рукопись была переплетена; но рукопись начиналась некогда не с этого листа»[8]. По его мнению переплёт не содержит никаких признаков по которым можно определить хотя бы примерное время его создания. По мнению С. А. Клепикова, переплёт не относится ко времени написания книги, а создан в XIV или начале XV века[15].

См. также

Напишите отзыв о статье "Архангельское Евангелие"

Примечания

  1. 1 2 Башлыкова М. Е. [www.pravenc.ru/text/76448.html Архангельское Евангелие] // Православная энциклопедия. — М., 2001. — Т. 3. — С. 495. — ISBN 5-89572-008-0.
  2. [portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23141&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html Archangel Gospel of 1092] (англ.). UNESCO. Проверено 10 декабря 2009. [www.webcitation.org/60vtHQznh Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  3. 1 2 Пуцко В. Г. Иллюминированная древнерусская книга XI—XII в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. — 2001. — № 3 (5). — С. 46—47.
  4. 1 2 Жуковская Л. П. Архангельское Евангелие 1092 года — уникальный памятник древнерусской и славянской письменности // Архангельское Евангелие 1092 года. — М., 1997. — С. 5—10. — ISBN 5-7471-0007-6.
  5. 1 2 3 4 Бычков А. Ф. О вновь найденном пергаменном списке Евангелия // Записки императорской Академии наук. — 1877. — Т. 29. Кн. 1. — С. 97—112.
  6. См. библиографию в: Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР: XI—XIII вв. / Под ред. Л. П. Жуковской, Н. Б. Тихомирова, Н. Б. Шеламановой. — М., 1984. — С. 97—112.
  7. [www.unesco.org/moscow-new/index.php?id=1706&L=3&tx_ttnews%5Btt_news%5D=1025&tx_ttnews%5BbackPid%5D=2881&cHash=29d122884a Архангельское Евангелие 1092 года]. Бюро ЮНЕСКО в Москве. Проверено 5 декабря 2009. [www.webcitation.org/60vtIVsLX Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  8. 1 2 3 4 5 6 Дурново Н. Н. Архангельское Евангелие 1092 года. Издание Румянцевского музея. М., 1912 // Избранные работы по истории русского языка. — М., 2000. — С. 702—707. — ISBN 5-7859-0097-1.
  9. Цит. по: Жуковская Л. П. Архангельское Евангелие 1092 года — уникальный памятник древнерусской и славянской письменности // Архангельское Евангелие 1092 года. — М, 1997. — С. 9. — ISBN 5-7471-0007-6.
  10. Архангельское Евангелие 1092 года: Исследования, древнерусский текст, словоуказатель. — М.: Скрипторий, 1997. — 672 с. — ISBN 5-7471-0007-6.
  11. 1 2 3 4 5 Левочкин И. И. Архангельское Евангелие 1092 года среди древнерусских книг XI века // Архангельское Евангелие 1092 года. — М., 1997. — С. 11—17. — ISBN 5-7471-0007-6.
  12. Соколова М. А. К истории русского языка в XII веке // Изв. по рус. яз. и словесности. — Л., 1930. — С. 80.
  13. 1 2 3 4 Георгиевский Г. П. Архангельское Евангелие 1092 года. — М.: Румянцевский музей, 1912.
  14. Жуковская Л. П. Текстология и лексика Архангельского Евангелия 1092 года // Архангельское Евангелие 1092 года. — М., 1997. — С. 18—37. — ISBN 5-7471-0007-6.
  15. 1 2 [mns.udsu.ru/gospel/SK_06.html Евангелие апракос краткий («Архангельское евангелие»)]. Славянское письменное наследие. Проверено 5 декабря 2009. [www.webcitation.org/60vtJJhmX Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].

Литература

  • [dlib.rsl.ru/01003149175 Архангельское Евангелие 1092 года (факсимильное издание)]. — М.: Румянцевский музей, 1912.
  • Архангельскому Евангелию 900 лет: Материалы научной конференции. — М., 1995.
  • Архангельское Евангелие 1092 года: Исследования, древнерусский текст, словоуказатель. — М.: Скрипторий, 1997. — 672 с. — ISBN 5-7471-0007-6.
  • Амфилохий (Сергиевский-Казанцев) Описание Евангелия 1092 года (сличенного преимущественно с Остромировым Евангелием) // Древности Московского Археологического Общества. — М., 1877. — Т. VII, вып. 1. — С. 9-58.
  • Башлыкова М. Е. [www.pravenc.ru/text/76448.html Архангельское Евангелие] // Православная энциклопедия. — М., 2001. — Т. 3. — С. 495. — ISBN 5-89572-008-0.
  • Бычков А. Ф. О вновь найденном пергаменном списке Евангелия // Записки императорской Академии наук. — 1877. — Т. 29. Кн. 1. — С. 97—112.
  • Дурново Н. Н. Архангельское Евангелие 1092 года. Издание Румянцевского музея. М., 1912 // Избранные работы по истории русского языка. — М., 2000. — С. 702—707. — ISBN 5-7859-0097-1.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Архангельское Евангелие
  • [virtmuseum.aonb.ru/ae/ae.html Архангельское Евангелие 1092 года]. Виртуальный музей книжных памятников Архангельского Севера. Проверено 13 июля 2010. [www.webcitation.org/60vtK1rS9 Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].
  • [mns.udsu.ru/gospel/SK_06.html Евангелие апракос краткий («Архангельское евангелие»)]. Славянское письменное наследие. Проверено 13 июля 2010. [www.webcitation.org/60vtLH7TF Архивировано из первоисточника 14 августа 2011].

Отрывок, характеризующий Архангельское Евангелие

– Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер.
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.
Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.
Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».
Всё в нем самом и вокруг него представлялось ему запутанным, бессмысленным и отвратительным. Но в этом самом отвращении ко всему окружающему Пьер находил своего рода раздражающее наслаждение.
– Осмелюсь просить ваше сиятельство потесниться крошечку, вот для них, – сказал смотритель, входя в комнату и вводя за собой другого, остановленного за недостатком лошадей проезжающего. Проезжающий был приземистый, ширококостый, желтый, морщинистый старик с седыми нависшими бровями над блестящими, неопределенного сероватого цвета, глазами.
Пьер снял ноги со стола, встал и перелег на приготовленную для него кровать, изредка поглядывая на вошедшего, который с угрюмо усталым видом, не глядя на Пьера, тяжело раздевался с помощью слуги. Оставшись в заношенном крытом нанкой тулупчике и в валеных сапогах на худых костлявых ногах, проезжий сел на диван, прислонив к спинке свою очень большую и широкую в висках, коротко обстриженную голову и взглянул на Безухого. Строгое, умное и проницательное выражение этого взгляда поразило Пьера. Ему захотелось заговорить с проезжающим, но когда он собрался обратиться к нему с вопросом о дороге, проезжающий уже закрыл глаза и сложив сморщенные старые руки, на пальце одной из которых был большой чугунный перстень с изображением Адамовой головы, неподвижно сидел, или отдыхая, или о чем то глубокомысленно и спокойно размышляя, как показалось Пьеру. Слуга проезжающего был весь покрытый морщинами, тоже желтый старичек, без усов и бороды, которые видимо не были сбриты, а никогда и не росли у него. Поворотливый старичек слуга разбирал погребец, приготовлял чайный стол, и принес кипящий самовар. Когда всё было готово, проезжающий открыл глаза, придвинулся к столу и налив себе один стакан чаю, налил другой безбородому старичку и подал ему. Пьер начинал чувствовать беспокойство и необходимость, и даже неизбежность вступления в разговор с этим проезжающим.
Слуга принес назад свой пустой, перевернутый стакан с недокусанным кусочком сахара и спросил, не нужно ли чего.
– Ничего. Подай книгу, – сказал проезжающий. Слуга подал книгу, которая показалась Пьеру духовною, и проезжающий углубился в чтение. Пьер смотрел на него. Вдруг проезжающий отложил книгу, заложив закрыл ее и, опять закрыв глаза и облокотившись на спинку, сел в свое прежнее положение. Пьер смотрел на него и не успел отвернуться, как старик открыл глаза и уставил свой твердый и строгий взгляд прямо в лицо Пьеру.
Пьер чувствовал себя смущенным и хотел отклониться от этого взгляда, но блестящие, старческие глаза неотразимо притягивали его к себе.


– Имею удовольствие говорить с графом Безухим, ежели я не ошибаюсь, – сказал проезжающий неторопливо и громко. Пьер молча, вопросительно смотрел через очки на своего собеседника.
– Я слышал про вас, – продолжал проезжающий, – и про постигшее вас, государь мой, несчастье. – Он как бы подчеркнул последнее слово, как будто он сказал: «да, несчастье, как вы ни называйте, я знаю, что то, что случилось с вами в Москве, было несчастье». – Весьма сожалею о том, государь мой.
Пьер покраснел и, поспешно спустив ноги с постели, нагнулся к старику, неестественно и робко улыбаясь.
– Я не из любопытства упомянул вам об этом, государь мой, но по более важным причинам. – Он помолчал, не выпуская Пьера из своего взгляда, и подвинулся на диване, приглашая этим жестом Пьера сесть подле себя. Пьеру неприятно было вступать в разговор с этим стариком, но он, невольно покоряясь ему, подошел и сел подле него.
– Вы несчастливы, государь мой, – продолжал он. – Вы молоды, я стар. Я бы желал по мере моих сил помочь вам.
– Ах, да, – с неестественной улыбкой сказал Пьер. – Очень вам благодарен… Вы откуда изволите проезжать? – Лицо проезжающего было не ласково, даже холодно и строго, но несмотря на то, и речь и лицо нового знакомца неотразимо привлекательно действовали на Пьера.
– Но если по каким либо причинам вам неприятен разговор со мною, – сказал старик, – то вы так и скажите, государь мой. – И он вдруг улыбнулся неожиданно, отечески нежной улыбкой.
– Ах нет, совсем нет, напротив, я очень рад познакомиться с вами, – сказал Пьер, и, взглянув еще раз на руки нового знакомца, ближе рассмотрел перстень. Он увидал на нем Адамову голову, знак масонства.
– Позвольте мне спросить, – сказал он. – Вы масон?
– Да, я принадлежу к братству свободных каменьщиков, сказал проезжий, все глубже и глубже вглядываясь в глаза Пьеру. – И от себя и от их имени протягиваю вам братскую руку.
– Я боюсь, – сказал Пьер, улыбаясь и колеблясь между доверием, внушаемым ему личностью масона, и привычкой насмешки над верованиями масонов, – я боюсь, что я очень далек от пониманья, как это сказать, я боюсь, что мой образ мыслей насчет всего мироздания так противоположен вашему, что мы не поймем друг друга.
– Мне известен ваш образ мыслей, – сказал масон, – и тот ваш образ мыслей, о котором вы говорите, и который вам кажется произведением вашего мысленного труда, есть образ мыслей большинства людей, есть однообразный плод гордости, лени и невежества. Извините меня, государь мой, ежели бы я не знал его, я бы не заговорил с вами. Ваш образ мыслей есть печальное заблуждение.
– Точно так же, как я могу предполагать, что и вы находитесь в заблуждении, – сказал Пьер, слабо улыбаясь.
– Я никогда не посмею сказать, что я знаю истину, – сказал масон, всё более и более поражая Пьера своею определенностью и твердостью речи. – Никто один не может достигнуть до истины; только камень за камнем, с участием всех, миллионами поколений, от праотца Адама и до нашего времени, воздвигается тот храм, который должен быть достойным жилищем Великого Бога, – сказал масон и закрыл глаза.
– Я должен вам сказать, я не верю, не… верю в Бога, – с сожалением и усилием сказал Пьер, чувствуя необходимость высказать всю правду.
Масон внимательно посмотрел на Пьера и улыбнулся, как улыбнулся бы богач, державший в руках миллионы, бедняку, который бы сказал ему, что нет у него, у бедняка, пяти рублей, могущих сделать его счастие.
– Да, вы не знаете Его, государь мой, – сказал масон. – Вы не можете знать Его. Вы не знаете Его, оттого вы и несчастны.
– Да, да, я несчастен, подтвердил Пьер; – но что ж мне делать?
– Вы не знаете Его, государь мой, и оттого вы очень несчастны. Вы не знаете Его, а Он здесь, Он во мне. Он в моих словах, Он в тебе, и даже в тех кощунствующих речах, которые ты произнес сейчас! – строгим дрожащим голосом сказал масон.
Он помолчал и вздохнул, видимо стараясь успокоиться.
– Ежели бы Его не было, – сказал он тихо, – мы бы с вами не говорили о Нем, государь мой. О чем, о ком мы говорили? Кого ты отрицал? – вдруг сказал он с восторженной строгостью и властью в голосе. – Кто Его выдумал, ежели Его нет? Почему явилось в тебе предположение, что есть такое непонятное существо? Почему ты и весь мир предположили существование такого непостижимого существа, существа всемогущего, вечного и бесконечного во всех своих свойствах?… – Он остановился и долго молчал.
Пьер не мог и не хотел прерывать этого молчания.
– Он есть, но понять Его трудно, – заговорил опять масон, глядя не на лицо Пьера, а перед собою, своими старческими руками, которые от внутреннего волнения не могли оставаться спокойными, перебирая листы книги. – Ежели бы это был человек, в существовании которого ты бы сомневался, я бы привел к тебе этого человека, взял бы его за руку и показал тебе. Но как я, ничтожный смертный, покажу всё всемогущество, всю вечность, всю благость Его тому, кто слеп, или тому, кто закрывает глаза, чтобы не видать, не понимать Его, и не увидать, и не понять всю свою мерзость и порочность? – Он помолчал. – Кто ты? Что ты? Ты мечтаешь о себе, что ты мудрец, потому что ты мог произнести эти кощунственные слова, – сказал он с мрачной и презрительной усмешкой, – а ты глупее и безумнее малого ребенка, который бы, играя частями искусно сделанных часов, осмелился бы говорить, что, потому что он не понимает назначения этих часов, он и не верит в мастера, который их сделал. Познать Его трудно… Мы веками, от праотца Адама и до наших дней, работаем для этого познания и на бесконечность далеки от достижения нашей цели; но в непонимании Его мы видим только нашу слабость и Его величие… – Пьер, с замиранием сердца, блестящими глазами глядя в лицо масона, слушал его, не перебивал, не спрашивал его, а всей душой верил тому, что говорил ему этот чужой человек. Верил ли он тем разумным доводам, которые были в речи масона, или верил, как верят дети интонациям, убежденности и сердечности, которые были в речи масона, дрожанию голоса, которое иногда почти прерывало масона, или этим блестящим, старческим глазам, состарившимся на том же убеждении, или тому спокойствию, твердости и знанию своего назначения, которые светились из всего существа масона, и которые особенно сильно поражали его в сравнении с своей опущенностью и безнадежностью; – но он всей душой желал верить, и верил, и испытывал радостное чувство успокоения, обновления и возвращения к жизни.
– Он не постигается умом, а постигается жизнью, – сказал масон.
– Я не понимаю, – сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. – Я не понимаю, – сказал он, – каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите.
Масон улыбнулся своей кроткой, отеческой улыбкой.
– Высшая мудрость и истина есть как бы чистейшая влага, которую мы хотим воспринять в себя, – сказал он. – Могу ли я в нечистый сосуд воспринять эту чистую влагу и судить о чистоте ее? Только внутренним очищением самого себя я могу до известной чистоты довести воспринимаемую влагу.
– Да, да, это так! – радостно сказал Пьер.
– Высшая мудрость основана не на одном разуме, не на тех светских науках физики, истории, химии и т. д., на которые распадается знание умственное. Высшая мудрость одна. Высшая мудрость имеет одну науку – науку всего, науку объясняющую всё мироздание и занимаемое в нем место человека. Для того чтобы вместить в себя эту науку, необходимо очистить и обновить своего внутреннего человека, и потому прежде, чем знать, нужно верить и совершенствоваться. И для достижения этих целей в душе нашей вложен свет Божий, называемый совестью.
– Да, да, – подтверждал Пьер.
– Погляди духовными глазами на своего внутреннего человека и спроси у самого себя, доволен ли ты собой. Чего ты достиг, руководясь одним умом? Что ты такое? Вы молоды, вы богаты, вы умны, образованы, государь мой. Что вы сделали из всех этих благ, данных вам? Довольны ли вы собой и своей жизнью?
– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.
Масон хрипло, старчески прокашлялся и кликнул слугу.
– Что лошади? – спросил он, не глядя на Пьера.
– Привели сдаточных, – отвечал слуга. – Отдыхать не будете?
– Нет, вели закладывать.
«Неужели же он уедет и оставит меня одного, не договорив всего и не обещав мне помощи?», думал Пьер, вставая и опустив голову, изредка взглядывая на масона, и начиная ходить по комнате. «Да, я не думал этого, но я вел презренную, развратную жизнь, но я не любил ее, и не хотел этого, думал Пьер, – а этот человек знает истину, и ежели бы он захотел, он мог бы открыть мне её». Пьер хотел и не смел сказать этого масону. Проезжающий, привычными, старческими руками уложив свои вещи, застегивал свой тулупчик. Окончив эти дела, он обратился к Безухому и равнодушно, учтивым тоном, сказал ему:
– Вы куда теперь изволите ехать, государь мой?
– Я?… Я в Петербург, – отвечал Пьер детским, нерешительным голосом. – Я благодарю вас. Я во всем согласен с вами. Но вы не думайте, чтобы я был так дурен. Я всей душой желал быть тем, чем вы хотели бы, чтобы я был; но я ни в ком никогда не находил помощи… Впрочем, я сам прежде всего виноват во всем. Помогите мне, научите меня и, может быть, я буду… – Пьер не мог говорить дальше; он засопел носом и отвернулся.
Масон долго молчал, видимо что то обдумывая.
– Помощь дается токмо от Бога, – сказал он, – но ту меру помощи, которую во власти подать наш орден, он подаст вам, государь мой. Вы едете в Петербург, передайте это графу Вилларскому (он достал бумажник и на сложенном вчетверо большом листе бумаги написал несколько слов). Один совет позвольте подать вам. Приехав в столицу, посвятите первое время уединению, обсуждению самого себя, и не вступайте на прежние пути жизни. Затем желаю вам счастливого пути, государь мой, – сказал он, заметив, что слуга его вошел в комнату, – и успеха…
Проезжающий был Осип Алексеевич Баздеев, как узнал Пьер по книге смотрителя. Баздеев был одним из известнейших масонов и мартинистов еще Новиковского времени. Долго после его отъезда Пьер, не ложась спать и не спрашивая лошадей, ходил по станционной комнате, обдумывая свое порочное прошедшее и с восторгом обновления представляя себе свое блаженное, безупречное и добродетельное будущее, которое казалось ему так легко. Он был, как ему казалось, порочным только потому, что он как то случайно запамятовал, как хорошо быть добродетельным. В душе его не оставалось ни следа прежних сомнений. Он твердо верил в возможность братства людей, соединенных с целью поддерживать друг друга на пути добродетели, и таким представлялось ему масонство.


Приехав в Петербург, Пьер никого не известил о своем приезде, никуда не выезжал, и стал целые дни проводить за чтением Фомы Кемпийского, книги, которая неизвестно кем была доставлена ему. Одно и всё одно понимал Пьер, читая эту книгу; он понимал неизведанное еще им наслаждение верить в возможность достижения совершенства и в возможность братской и деятельной любви между людьми, открытую ему Осипом Алексеевичем. Через неделю после его приезда молодой польский граф Вилларский, которого Пьер поверхностно знал по петербургскому свету, вошел вечером в его комнату с тем официальным и торжественным видом, с которым входил к нему секундант Долохова и, затворив за собой дверь и убедившись, что в комнате никого кроме Пьера не было, обратился к нему:
– Я приехал к вам с поручением и предложением, граф, – сказал он ему, не садясь. – Особа, очень высоко поставленная в нашем братстве, ходатайствовала о том, чтобы вы были приняты в братство ранее срока, и предложила мне быть вашим поручителем. Я за священный долг почитаю исполнение воли этого лица. Желаете ли вы вступить за моим поручительством в братство свободных каменьщиков?
Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.