Архив Шерлока Холмса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Архив Шерлока Холмса
The Case-Book of Sherlock Holmes
Автор:

Артур Конан Дойль

Жанр:

детективные рассказы

Язык оригинала:

Английский

Оригинал издан:

1927

Издатель:

Джон Мюррей

Носитель:

книга

Предыдущая:

Долина Ужаса

«Архив Шерлока Холмса» (англ. The Case-Book of Sherlock Holmes) — последний сборник детективных рассказов о Шерлоке Холмсе, опубликованный Артуром Конаном Дойлем. Он был выпущен в печать в 1927 году и включает рассказы, опубликованные в 1921—1927 гг. Существует два варианта расположения рассказов в этом сборнике, первоначальный отражен в таблице.





Рассказы

Рассказ Оригинальное название Время действия Синопсис Примечание
1 «Камень Мазарини» The Adventure of the Mazarin Stone предположительно 1903 Похищен бриллиант из бывшей коллекции кардинала Мазарини. При помощи собственной восковой фигуры Холмс заполучает у подозреваемого бриллиант прямо на своей квартире. Так же, как и «Шерлок Холмс при смерти», рассказ отличается тем, что тут для достижения своей цели сыщик использует не совсем честные методы. Один из двух рассказов о Холмсе, который ведётся от 3-го лица — поскольку является адаптацией пьесы, где Ватсон практически не появляется.
2 «Загадка Торского моста» The Problem of Thor Bridge предположительно 1900, октябрь На мосту убита жена американского золотопромышленника, поселившегося в Англии. Подозревается гувернантка.
3 «Человек на четвереньках» The Adventure of the Creeping Man 1903, сентябрь Дочь и секретарь знаменитого профессора обеспокоены его странным поведением: он по ночам бегает на четвереньках и с невероятной ловкостью лазает по стенам. Возможно, Конан Дойля натолкнули на сюжет рассказа исследования хирурга Сергея Воронова. Не преступление.
4 «Вампир в Суссексе» The Adventure of the Sussex Vampire ноябрь, предположительно 1896 Англичанин, женатый на перуанке, обращается за помощью к Холмсу: несколько раз он видел, что жена пьет кровь их сына.
5 «Три Гарридеба» The Adventure of the Three Garridebs 1902, июнь Для получения крупной суммы необходимо собраться трем однофамильцам с редкой фамилией «Гарридеб». Загадка рассказа аналогична загадке рассказа «Союз рыжих».
6 «Сиятельный клиент» The Adventure of the Illustrious Client 1902, сентябрь Юная аристократка собирается замуж за немецкого барона-убийцу, и её влиятельный анонимный друг нанимает Холмса, чтобы тот помешал ей сделать эту глупость. Предположительно, клиент Холмса — сам король Англии Эдуард VII
7 «Происшествие на вилле „Три конька“» The Adventure of the Three Gables установить невозможно Женщина, чей сын недавно умер в Италии, обращается к Холмсу: неизвестные пытаются купить у неё виллу с абсолютно всеми её вещами.
8 «Человек с побелевшим лицом» /
«Побелевший воин»
The Adventure of the Blanched Soldier 1903, январь Вернувшийся из Африки солдат разыскивает своего неожиданного исчезнувшего сослуживца, но отец последнего всячески этому препятствует. Один из двух рассказов, написанных от лица Холмса. Не преступление.
9 «Львиная грива» The Adventure of the Lion's Mane 1907, июль Удалившийся на покой Холмс разводит пчел в Суссексе, когда невдалеке на побережье загадочно умирает человек. Один из двух рассказов, написанных от лица Холмса. Как и «Человек с побелевшим лицом», касается медицинского случая, и Ватсон, благодаря своей профессии, мог бы помешать, разгадав загадку слишком быстро. Не преступление.
10 «Москательщик на покое» The Adventure of the Retired Colourman предположительно 1898-99 Пожилой москательщик женился на молодой женщине. Через некоторое время жена сбегает с соседом, прихватив ценные бумаги мужа. Рассматривая дело, Холмс приходит к выводу, что клиент что-то не договаривает. Москатель, которой торговал герой рассказа — химические вещества, используемые художниками (краски, клей, масло и др.).
11 «История жилички под вуалью» /
«Дело необычной квартирантки»
The Adventure of the Veiled Lodger 1896 Женщина с изуродованным лицом, вдова укротителя львов, рассказывает Холмсу историю своего преступления. Один из рассказов, где не происходит собственно никакого расследования — Холмс и Ватсон просто узнают обстоятельства совершения преступления. Холмс не выдал преступника.
12 «Загадка поместья Шоскомб» The Adventure of Shoscombe Old Place предположительно 1902 Загадочное поведение конезаводчика, живущего в поместье Шоскомб, заставляет окружающих думать, что он сошел с ума.

Другой вариант расположения рассказов

  1. Сиятельный клиент
  2. Человек с белым лицом
  3. Камень Мазарини
  4. Происшествие на вилле "Три конька"
  5. Вампир в Суссексе
  6. Три Гарридеба
  7. Загадка Торского моста
  8. Человек на четвереньках
  9. Львиная грива
  10. История жилички под вуалью
  11. Загадка поместья Шоскомб
  12. Москательщик на покое

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Архив Шерлока Холмса"

Ссылки

  • [sherlock-holmes.classic-literature.co.uk/the-case-book-of-sherlock-holmes.asp The Case Book of Sherlock Holmes]

Отрывок, характеризующий Архив Шерлока Холмса

Князь Андрей неприятно засмеялся, опять напоминая своего отца.
– А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? – сказал он.
– Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер.
– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.
Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него.
– Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о…
– Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.
– Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал:
– Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь…
Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье.
Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея.
За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.


В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне.
– Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она.
– Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна.
– Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня.
Марья Дмитриевна только пожала плечами.
– Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка!
Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его.
Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением.
– Петр Кирилыч, – начала она быстро говорить – князь Болконский был вам друг, он и есть вам друг, – поправилась она (ей казалось, что всё только было, и что теперь всё другое). – Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам…
Пьер молча сопел носом, глядя на нее. Он до сих пор в душе своей упрекал и старался презирать ее; но теперь ему сделалось так жалко ее, что в душе его не было места упреку.
– Он теперь здесь, скажите ему… чтобы он прост… простил меня. – Она остановилась и еще чаще стала дышать, но не плакала.
– Да… я скажу ему, – говорил Пьер, но… – Он не знал, что сказать.
Наташа видимо испугалась той мысли, которая могла притти Пьеру.
– Нет, я знаю, что всё кончено, – сказала она поспешно. – Нет, это не может быть никогда. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить, простить меня за всё… – Она затряслась всем телом и села на стул.
Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера.
– Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно…
«Что знать?» спросил взгляд Наташи.
– Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека?
– Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала.
И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят.
– Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер.
Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.