Арык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

.

Ары́к (азерб. arx, каз. арық, тур. arık, узб. ариқ, ariq, арм. առու) — гидротехническое сооружение в виде небольшого оросительного канала в Средней и Центральной Азии, а также в Закавказье.





Описание и применение

Арыки используют в районах, имеющих сухой климат, где земледелие без орошения практически невозможно. Арыки часто строятся в пределах населённых пунктов для орошения деревьев в летние периоды, когда количество осадков минимально. Арыки используются с глубокой древности и насчитывают порядка 3000 лет истории.

Арыками также называют небольшие протоки, которые отводят воду от реки или сая (небольшой речки, стекающей с гор), канавы, прорытые на полях для полива растений, а иногда и старые каналы. Большие арыки и каналы также называют анхорами (узб. анҳор).

Государства и местные власти центральноазиатских стран поддерживают строительство арыков и следят за сохранностью самих сооружений и воды в них. Для контроля за арыками в городах и сёлах назначают «арычных старейшин». В их роли обычно выступают старосты кишлаков, мирабы и городские и сельские общины.

Арыки важны именно для тех регионов, где засуха и жара ощущаются очень сильно. Арык даёт воду для полива растений и создаёт свой биогеоценоз с растениями и животными, стремящимися к воде. Также арык даёт и воду для питья, особенно в тех районах где нет водопроводов, и создаёт оазис и несёт прохладу, которая так желанна в жарком климате.

В центральных городах и столицах арыки также выполняют функцию очистки автодорожных трасс от грязи, скапливающейся на дорогах, путём смыва осадками.

Топонимика

Многие топонимы в Узбекистане, особенно в Ферганской области содержат слово «арык»: Акарык (Оқариқ), Алтыарык (Олтиариқ), Бешарык (Бешариқ) и Кумарык (Қумариқ).

Многие каналы также содержат в своих названиях слово арык: Янгиарык в Хорезме, арык Кайкавус и Захарык Ташкенте, Полвонарык вблизи Самарканда.

См. также

Напишите отзыв о статье "Арык"

Литература

  • Узбекская советская энциклопедия. — Ташкент, 1971.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Арык



Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.