Асеновград

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Асеновград
Асеновград
Герб
Страна
Болгария
Область
община
Координаты
Мэр|Кмет
Емил Караиванов
Прежние названия
до 1934Станимака
Высота над уровнем моря
269 м
Население
54 092 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+359 331
Почтовый индекс
4230
Автомобильный код
РВ
Официальный сайт

[www.asenovgrad.info/ novgrad.info]  (болг.)</div>

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Асе́новград[1] (болг. Асеновград) — город на юге Болгарии в Пловдивской области, находящийся в 19 километрах к югу от Пловдива. Является вторым по величине городом в области и административным центром общины Асеновград. Асеновград — крупнейший в Болгарии город, который не является областным центром, а также крупнейший город Родоп.

Над городом находятся развалины крепости, которая была укреплена Иваном Асенем II и превращена в важный форпост в обороне южных рубежей Второго Болгарского царства.

В состав Асеновграда входят кварталы Верхний и Нижний Воден, которые до 80-х годов ХХ века были отдельными селами.

Город известен своими многочисленными церквями, монастырями и часовнями, и его часто называют «Маленький Иерусалим». Также известен как «Город свадебных платьев» из-за большого числа ателье и магазинов одежды и аксессуаров для свадьбы.





География

Асеновград находится в южной части области Пловдив. Община Асеновград граничит с общинами Родопи, Садово, Первомай, Лыки, Куклен, Перуштица, Черноочене и Баните. Город расположен в долине реки Чепеларская (болг.)(Чая, Асеница) при переходе от Родоп к Верхнефракийской низменности. По этой причине община Асеновград связывает центральную Болгарию, центральные Родопы и северо-восточную Грецию. Через данную территорию проходит один из важнейших транспортных коридоров в Грецию: Пловдив — Смолян — Ксанти.

Город находится в 19 км от Пловдива и в 165 км от Софии.

Расположение города определяло его значение от глубокой древности до наших дней.

В Асеновграде исключительно благоприятный климат с прохладным летом и мягкой зимой. Здесь можно наблюдать природное явление «вечерник» (болг. вече’рник)— лёгкий ветер, который появляется вечером и прекращается к десяти часам утра (вследствие различного прогрева воздуха на равнине и горной местности — см. фён). «Вечерник» является отличным регулятором ферментации вина и это одна из основных причин того, что Асеновград стал центром виноделия.

Наибольшее количество дождей наблюдается в мае и июне, а наименьшее — в сентябре и октябре. Зимой нередко выпадает снег.

Почва в районе Асеновграда глинисто-песчаная и лесная. Кроме Чепеларской реки, через территорию общины протекает река Юговская (болг.).

В 30 километрах от города находится природный феномен — скала Белинташ. Другие природными достопримечательностями являются: заповедник Красная стена (болг.) у села Бачково, пещера Топчика, Усойката (у села Добростан), которая имеет площадь около двух гектаров, была объявлена природной достопримечательностью в 1977 г., и «Лале баир» (буквально «холм тюльпанов») к юго-востоку от Асеновграда. «Лале баир» является одним из немногих мест, где встречается балканский эндемик — родопский тюльпан (болг.). Природные достопримечательности имеются и на туристическом маршруте, который начинается от парка «Св. Трифон», проходит мимо нескольких горных приютов и заканчивается, соответственно, у исторических лагерей «Гонда вода», «Безово» или «Добростан».

Интересна и горная дорога от села Параколово, по верху горного хребта, минуя часовню «Св. Илия», до монастыря «Св. Петка». Этот маршрут можно пройти примерно за 2,5 часа в одну сторону.

Окрестности Асеновграда приятны и доступны для туристических походов и одновременно демонстрируют туристам живописные пейзажи.

История

Античность

Асеновград был основан греческими колонистами из города Истия (остров Эвбея) в 7 веке до н. э. и получил название «Стенимахос». Вероятно, город был основан с целью дальнейшего продвижения на юг и создания возможности контролировать торговый путь, ведущий к сегодняшнему Пловдиву.

В церкви Богородица-Балыклийка был найден каменный барельеф Юпитера и четыре мраморные колонны с надписями. Юпитер держит в одной руке державу, а в другой скипетр. Справа от Юпитера изображён орёл, а слева — четвероногое животное. Из Станимаки происходит и другой барельеф, посвящённый Юпитеру. На нем можно прочитать по-гречески: «Ефрат, сын Гиацинта, посвятил Юпитеру после божественного видения, пришедшего во сне».

Интерес представляют и две каменные пластины, посвящённые верховному еврейскому богу Яхве.

Из Станимаки происходит и мраморная пластина размером 40/30 см с изображением неизвестной богини над алтарем.

В 72 году до н. э. город был захвачен римлянами в ходе экспансии по направлению к Чёрному морю. После длительного мира город в 251 году был разрушен готами, а позже был вновь отстроен. В 395 году Римская империя была разделена, и город перешёл под контроль Восточной Римской империи.

Средневековье

После этого около 700 года в окрестностях города появились славяне, ставшие основной частью населения региона. В это время город известен под своим оригинальным греческим названием — Стенимахос[2] (греч. Στενήμαχος), Станимак или Станимака.

Станимака упоминается в летописях Третьего крестового похода (1189—1191 гг.), где крепость называли «Скрибенцион». Армия под предводительством императора Фридриха Барбароссы в 1189 г. зимовала в Пловдиве. В то же время, некоторые командиры крестоносцев грабили соседние города, в том числе и Станимаку.

В апреле 1204 года Константинополь был захвачен крестоносцами Четвертого крестового похода. Пловдив и Станимака перешли во владение Ренье де Три. Год спустя царь Калоян собрал войско для штурма Пловдивской области. Узнав об этом, Ренье де Три отступил из Пловдива, в сопровождении только 15 рыцарей и занял оборону в крепости Станимака. После года осады Ренье удалось освободиться.

Из-за ухудшения отношений Второго Болгарского царства с пришедшей на смену Византии Латинской империей крепость Станимака была восстановлена и укреплена царем Иваном Асенем II в 1230 году.

Во время войн с Латинской империей город стал главной военной крепостью для болгарских сил.

В 1259—1344 Станимака является столицей региона Родопы. Город несколько раз переходил из Болгарии в Византию и обратно. В 1344 году царь Иван Александр включил город в пределы Болгарии вместе с другими крепостями Родоп. Считается, что город был завоеван турками в 1363 г. или после Черноменской битвы в 1371 году.

Новое время

После оккупации Болгарии Османской империей город был населён мусульманами, которые сейчас составляют до 20 % населения.

В первые века османского владычества город был вакуфским поселением султана Сулеймана Великолепного, а позднее стал центром нахии. Во время беспорядков в Кырджали в конце XVIII — начале XIX века город был трижды сожен и разграблен.

Примерно в середине XVIII века в город прибыли беженцы из Кастории, изгнанные Али-паша Янинским. Поселенцы встретили хороший прием, и даже получили средства от турецких властей, чтобы построить свою церковь в 1765 году.

Станимака была освобождена от османского владычества во время русско-турецкой войны 6 января 1878 года солдатами генерал-майора В. Д. Дандевиля. В это время Станимака был небольшим городом, население которого занималось главным образом сельским хозяйством —- виноделием, шелководством и кустарными промыслами.

Греческое население города начало эмигрировать после анти-греческих беспорядков в Болгарии в 1906 году. Согласно докладу генерального секретаря министерства внутренних дел Томаса Василева в июне 1907 года Станимакский район покинули 1640 греков официально и еще 170 нелегально, не имея паспорта.

Перемещение греков усилилось после согласованного обмена населением между Грецией и Болгарией после Первой мировой войны. Тогда около 300 греческих семей обосновались в городе Килкис, который покинули болгары, а другие поселились в наусской деревне Хоропан, которая была переименована в Стенимахос. Поэтому сегодня Асеновград является побратимом Килкиса и Наусы.

Название города

До 1934 года Асеновград назывался «Станимака» от греческого «Стенимахос» (греч. Στενημαχος). Есть несколько версий происхождения этого названия. Во-первых, производное от «Истеомахи» (греч. Ιστιεομάχη) букавально «битвы Истии», так как город был основан после многих сражений (по-гречески «махи») мигрантами из Истии. Истеомахи со временем меняется Стенимахос, Станимахи, Станимака.

Другие вариант — средневековое происхождение названия от греческого «стеномахос» (греч. στενομάχος), что означает бой в узком месте, так как город находится рядом с выходом из ущелья реки Чая, или «узкий проход», потому что путь через ущелье был очень узким.

Согласно третьей версии, название происходит от личного имени неизвестного героя 10-11 века — Стенимахоса (греч. Σθενέμαχος).[3].

В 1934 году город был переименован в честь царя Ивана Асеня II (болг. Иван Асен II).

Население

Год, месяц Фактическое население, чел.
1985 47 061
1992 52 360
2000 52 224
2005 52 098
2010 51 499
2011 54 788
2013, сентябрь 53 068

Политическая ситуация

Асеновград подчиняется непосредственно общине и не имеет своего сельского кмета.

В Асеновграде традиционно побеждают право-центристские партии. В период 1990—2005 гг лидировали такие партии как Союз демократических сил (СДС), Движение за права и свободы (ДПС) и Национальное движение Симеона Второго (НДСВ). Основными лидерами СДС в этот период были Георги Игнатов (народный представитель (парламентарий) в 7-м Великом народном собрании (ВНС) и 36 Обыкновненном народном собрании (ОНС)), Николай Налбантов (народный представитель в 37 ОНС), Симеон Тодоринов (кмет (мэр) Асеновграда в 1991—1995 гг.), Йордан Бакалов (народный представитель в 38, 39 и 40 ОНС). Министрами в правительстве Сергея Станишева были Гергана Гранчарова и Джевдет Чакар.

Болгарская социалистическая партия (БСП) часто становилась второй политической силой в городе. Среди её лидеров наиболее известны Божидар Малинов (кмет Асеновграда в период 1995—1999), Мария Вылканова, Любомир Пандырски и Георги Динков.

Со временем доверие к СДС уменьшается и избиратели предпочитают БСП, ДПС или партию Граждане за европейское развитие Болгарии (ГЕРБ).

С 2003 по 2007 пост кмета занимал Кирил Трендафилов.

Последнее время кметом общины Асеновград являлся Христо Грудев (коалиция партий: Граждане за европейское развитие Болгарии (ГЕРБ), ВМРО — Болгарское национальное движение) по результатам выборов 2007 года (набрано 80,26 % голосов). Ныне - Емил Караиванов.

Экономика

Традиции виноделия Асеновграда широко известны как в Болгарии, так и за рубежом (в частности, такие сорта вин как станимашская малага и асеновградский мавруд).

Во второй половине 20-го века в окрестностях города было открыто несколько крупных промышленных предприятий: Комбинат по производству цветных металлов (АД «КЦМ»[4] , крупнейший на Балканах), завод по производству полимерной упаковки (АД «Ассенова крепость»[5]), завод по переработке отходов пластмасс (АД «Химик», единственный в Болгарии), завод по производству карбида кальция, извести, известковых растворов, карбоната кальция и т. д. (АД «Кальций»[6]). По дороге к Козаново находится завод по производству кондитерских изделий (Альпы). Асеновград известен и производством консервов, детского питания и пюре.

Сегодня Асеновград славится многочисленными магазинами свадебных платьев и аксессуаров.

Асеновград имеет очень удобное географическое положение для привлечения иностранных инвесторов и может развиваться как центр легкой промышленности (обработка кожи, пластмасс, дерева и текстиля), а также пищевой промышленности (в том числе, винной).

Транспорт

В 2009 году с участием государства был сооружен новый терминал в аэропорту Пловдива[7] (расположен примерно в 8 км от Асеновграда), что позволяет принимать до 4 самолетов в час с 800—1000 пассажирами (в том числе международных рейсов). Также были построены новые ангары для круглосуточной стоянки более 25 самолетов в аэропорту Маврудово.

В 2000-х годах наметилась тенденция к созданию единой урбанизированной области вокруг шоссе Асеновград — Пловдив. Ожидается, что к 2020 году Асеновград и Пловдив объединиться в одну большую экономическую агломерацию. Для создания и успешного функционирования этой агломерации необходимы усилия общин Асеновграда, Куклена и Пловдива по строительству шестиполосного шоссе между Пловдивом и Асеновградом.

Для улучшения транспортной инфраструктуры (в том числе из-за возросшего в последнее время автомобильного движения транзитом через Асеновград) необходимо срочно построить новые объездные дороги в направлении Кырджали и Смоляна.

В направлении Кырджали необходимо построить новую объездную дорогу, которая будет начинаться перед карбидным заводом, проходить через промышленную зону, далее вдоль реки Чая, пересекать реку по новому мосту, проходить у завода «Химик» и монастыря святого Илии и соединяться с основной дорогой через несколько километров после города.

Для решения проблемы перегруженного автомобильного движения в городе должна быть построена новая дорога в сторону Смоляна. Эта новая дорога должна начаться в районе города Куклена, проходить мимо кварталов Верхний и Нижний Воден, село Лясково и деревни Яврово и соединяться с магистралью Асеновград —- Смолян в 20-25 км от Асеновграда.

В городе есть авто- и железнодорожные вокзалы. От железнодорожного вокзала поезда следуют только до Маврудово, Крумово и Пловдива [8] .

Религии

Конфессии города:

Асеновград в значительной степени связан с христианством. В его окрестностях имеется более чем 50 христианских объектов — церкви, монастыри, часовни и др. (по некоторым оценкам их число достигает 100), однако, ни краеведы, ни историки не дали точной оценки этого великого религиозного наследия в окрестностях Асеновграда.

Около 20 % населения состоит из болгарских турок и болгарских мусульман, последователей ислама. В городе функционирует мечеть и еще одна строится. Вероятно, это будет впечатляющее здание, расположенное вблизи казарм. Рядом со стадионом Шипка находится адвентистская церковь.

Символ города

В нескольких километрах от Асеновграда расположена Асенова крепость. Она была основана в средние века и является символом города.

Известные уроженцы

Регулярные мероприятия и праздники

День Крещения Господня — 6 января

Христианский праздник (по-болгарски — Йордановден), отмечаемый 6 января в честь крещения Иисуса Христа в реке Иордан. Как и в большинстве болгарских городов, в этот день в Асеновграде происходит бросание креста в реку после торжественной процессии. В определенное время утром верующие и священнослужители собираются у своих церквей и шествуют во главе со священником с иконами, хоругвиями и заженными фонарями к мосту через реку в центре города. Все желающие посмотреть посмотреть на церемонию собираются на мосту, а также на обеих берегах реки. Некоторые молодые люди забираются в реку, чтобы поймать крест после его бросания в реку. Принесенные иконы окунают в реку.

День Святого Трифона Зарезана — 1 февраля

Праздник отмечается 1 февраля. Это один из самых больших праздников в городе, а также широко известный в Болгарии. Посетители собираются в часовне Святого Трифона Зарезана, где проводится праздничная программа, играет громкая музыка, проводится торговля. Центральным событием праздника является пехливанская борьба, которая происходит ежегодно. Победитель получает в качестве награды овцу или барана. Этот праздник знаменует окончание зимы и начало весны.

Кухня

Традиционными асеновградскими блюдами и напитками являются:

  • Станимашская сарма — блюдо из мяса и капусты
  • Асеновградский мавруд — красное вино
  • Булама (белое варенье)
  • Балсуджук
  • Варенье из зеленого инжира
  • Рачел (варенье из тыквы)
  • Варенье из белой черешни
  • Асеновградская малага — красное вино
  • Бараньи ноги по касапски
  • Суп из головы ягненка
  • Бурания (квашенная капуста и рис)
  • Сельдерей под соусом
  • Сланутык (говядина с нутом)
  • Сладкое с патокой

Города-побратимы и города-партнёры

Изображения

Напишите отзыв о статье "Асеновград"

Примечания

  1. Географический энциклопедический словарь: географические названия / Под ред. А. Ф. Трёшникова. — 2-е изд., доп.. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 42. — 592 с. — ISBN 5-85270-057-6.
  2. Στένη или Стенеями назывались укрепленные замки в горных ущельях.
  3. [www.thrakiki.gr/anatolikiromilia.htm Ανατολική Ρωμυλία]. thrakiki.gr (2004).
  4. [www.kcm.bg/ КЦМ АД]
  5. [www.assenova-krepost.com/ru/main.aspx Асенова Крепост]
  6. [www.calcit-bg.com/ Калцит АД]
  7. [www.plovdivairport.com/about.php?aboutID=3 Аэропорт Пловдива]
  8. [razpisanie.bdz.bg/site/search.jsp Расписания БЖД]

Ссылки

  • [www.assenovgrad.com/ Сайт Асеновградской общины]
  • [www.asenovgrad.info/ Асеновградский портал]
  • [community.webshots.com/album/197095148yendVB Снимки Асеновграда]
  • [grao.bg/tna/tab02.txt Статистика населения]  (болг.)

Карты

  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Asenovgrad&goto=bgmaps Положение на электронной карте bgmaps.com]
  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Asenovgrad&goto=emapsbg Положение на электронной карте emaps.bg]

Отрывок, характеризующий Асеновград

– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Асеновград&oldid=81535420»