Асланиду, Мелина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мелина Асланиду
греч. Μελίνα Ασλανίδου
Дата рождения

28 августа 1974(1974-08-28) (49 лет)

Место рождения

Штутгарт, Германия

Страна

Греция Греция

Профессии

певица

Жанры

лаика, поп-музыка, рок-музыка

Лейблы

EMI, Sony BMG, Heaven Music

Мелина Асланиду (греч. Μελίνα Ασλανίδου, 28 августа 1974, Штутгарт, Германия) — греческая певица.





Жизнеописание

Мелина Асланиду родилась в Штутгарте, но вскоре её семья вернулась в Грецию. Детство Мелины прошло в городе Янница. В раннем возрасте она пела в хоре города Янница. Там она познакомилась понтийской, византийской и традиционной музыкой Фракии. Во время обучения в школе принимала активное участие в организации хоровых и театральных представлений.

В возрасте восемнадцати лет Асланиду едет учиться в Салоники, где изучает микробиологию. В 1995 году начинает петь в музыкальных студенческих коллективах. В течение следующих трех лет поет в группе «Εμπρός Εμείς». В 1999 году группа участвует в фестивале WOMAN (World of Music, Arts and Dance) в Берлине. В 2001 году продюсер Йоргос Кивелос предлагает группе записать диск. Диск вышел под названием «Το παρελθόν θυμήθηκα», песня «Τι σου 'κανα και πίνεις» (композитор Мимис Плессас, текст — Лефтерис Пападопулос) имела огромный успех.

В 2002 году Мелина покидает группу и отправляется в Афины, где зимой 2002 года сотрудничает с Георгиосом Даларасом на сцене «Ζυγό». Летом 2002 года выступает в Греции и за рубежом (Берлин и Будапешт). Следующей зимой Мелина снова поет с Йоргосом Даларасом на сцене «Ζυγό». В апреле 2003 года вышел первый сольный альбом Мелины «Το Πέρασμα»[1]. Наряду с выпуском альбома Мелина Асланиду готовится сопровождать Димитру Галани на гастролях по городам Греции, а 9 июля принимает участие в концерте в честь Вангелиса Перпиниадиса в Театре Ликавит, который был организован журналом «Difono»[2].

С ноября 2003 по январь 2004 года Асланиду делает свои первые персональные выступления в разных городах Греции и в Афинах (клуб GAGARIN 205). Зимой 2004 года поет с Арванитаки в «VOX» в Афинах, а затем в «FIX» в Салониках вместе с Яннисом Котсирасом и Раллией Христиду. Летом того же года принимает участие во многих музыкальных событиях, наиболее важным из которых является её участие в концерте, посвященном памяти великой греческой певицы Вики Мосхолиу. Концерт проходил в Театре имени Мелины Меркури (греч. θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη), в нем приняли участие 10 ведущих греческих певиц, среди которых: Маринелла, Харис Алексиу, Димитра Галани, Элефтерия Арванитаки, Гликерия.

Летом 2005 года, через два года после своего дебютного альбома, «The Passing», Мелина выпускает CD-сингл «3 ευχές», в который вошли три песни Антониса Вардиса на стихи Вики Геротодору. Зимой 20062007 гг. Мелина выступает на сцене «Σφεντόνα» вместе с Костасом Македонасом, Димитрисом Басисом. Летом состоялся тур Мелины Асланиду и Димитриса Басиса по городам Греции, он начался 25 мая на Корфу и закончился концертом на Эвбее 18 августа 2012 года[3]. 20 октября 2012 года Мелина приняла участие в большом концерте Костаса Македонаса в Швейцарии, в театре «Stadtcasino», в Базеле[4]. Зимой 20122013 гг. Мелина продолжает сотрудничество с Димитрисом Басисом на сцене TAS Stage[5][6].

Дискография

  • 2003 — Το πέρασμα
  • 2005 — Παιχνίδι είναι
  • 2007 — Ψηλά τακούνια
  • 2008 — Στο δρόμο
  • 2011 — Το κρύο και η μοναξιά (сингл)
  • 2012 — Δεν έχω διεύθυνση (сингл)

Напишите отзыв о статье "Асланиду, Мелина"

Примечания

  1. [www.musiccorner.gr/nees_kyklof/03/aslanidou.html Το πέρασμα]
  2. [www.musicheaven.gr/html/modules.php?name=News&file=article&sid=1227 Μελίνα Ασλανίδου]
  3. [www.music.net.cy/easyconsole.cfm/page/read/n_id/14251 Δημήτρης Μπάσης — Μελίνα Ασλανίδου: Καλοκαιρινή Περιοδεία]
  4. [www.music.net.cy/easyconsole.cfm/page/read/n_id/15275 Ο Κώστας Μακεδόνας στο Basel της Ελβετίας]
  5. [www.tralala.gr/sinentefxi-dimitris-basis-melina-aslanidou-foto-proves-video/Συνέντευξη Δημήτρης Μπάσης & Μελίνα Ασλανίδου | & φώτο απο πρόβες-video!]
  6. [www.music.net.cy/easyconsole.cfm/page/read/n_id/15717 Δημήτρης Μπάσης — Μελίνα Ασλανίδου — Χαράλαμπος Γαργανουράκης @ TAS Stage]

Ссылки

  • [music.yandex.ru/artist/93739/ Песни Асланиду, Мелина] на «Яндекс.Музыке»</span>
  • [www.kleisetrapezi.gr/artist_3242_aslanidou-melina.html Биография певицы на Tas stage]  (греч.)
  • [www.music.net.cy/easyconsole.cfm/page/artist_viewer/artist_id/93 Βιογραφικό | Videos | Φωτογραφίες | Νέα] на [www.music.net.cy music.net.cy]  (греч.)
  • [www.mygreek.fm/el/artists/Aslanidou-Melina Мелина Асланиду] на [www.mygreek.fm/el Mygreek.fm]  (греч.)

Отрывок, характеризующий Асланиду, Мелина

Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.