Асофейфа, Рэндалл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рэндалл Асофейфа
Общая информация
Полное имя Рэндалл Асофейфа Кораллес
Родился
Сан-Хосе, Коста-Рика
Гражданство
Рост 182 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Эредиано
Номер 12
Карьера
Клубная карьера*
2001—2006 Саприсса 48 (6)
2006—2011 Гент 95 (19)
2011—2013 Генчлербирлиги 70 (7)
2013—2014 Кайсери Эрджиесспор 17 (1)
2014 Уругвай де Коронадо 10 (1)
2015—н. в. Эредиано 54 (7)
Национальная сборная**
2005—н. в. Коста-Рика 43 (2)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 15 мая 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 7 сентября 2016.

Рэндалл Асофейфа Корралес (исп. Randall Azofeifa Corrales; 30 декабря 1984, Сан-Хосе, Коста-Рика) — коста-риканский футболист, полузащитник клуба «Эредиано» и сборной Коста-Рики.





Карьера

Начинал свою карьеру в клубе «Саприсса», в котором он стал двукратным чемпионом Коста-Рики и победителем Лиги чемпионов КОНКАКАФ.

В 2006 году переехал в Европу, где заключил контракт с бельгийским клубом «Гент», за который Асофейфа выступал в течение 5 лет. В 2010 году футболист вместе с командой стал обладателем Кубка Бельгии.

В 2011 году костариканец перешёл в чемпионат Турции. Первым его клубом был «Генчлербирлиги». За него он выступал в течение двух сезонов. Всего за команду в первенстве Асофейфа провел 70 игр и забил 7 мячей.

В 2013 году игрок подписал контракт с другим турецким клубом «Кайсери Эрджиесспор»[1].

В сентябре 2014 года Асофейфа вернулся в Коста-Рику выступать за клуб «Уругвай де Коронадо»[2].

В январе 2015 года он присоединился к клубу «Эредиано»[3].

Сборная

Рэндалл Асофейфа выступал за юношеские и молодёжную команды Коста-Рики. В 2005 году он дебютировал за основную сборную страны.

В 2006 году полузащитник вошёл в состав Коста-Рики на Чемпионат мира в Германии. На мундиале Асофейфа провел одну игру. В матче открытия турнира, в котором сборная Коста-Рики играла против Германии, полузащитник вышел замену на последней минуте вместо Рональда Гомеса[4].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Асофейфа, Рэндалл"

Примечания

  1. [www.nacion.com/deportes/Futbolista-Costa-Randall-Azofeifa-Turquia_0_1342465880.html Futbolista de Costa Rica, Randall Azofeifa, cambia de equipo en Turquía] (исп.), Nación.
  2. Steven Oviedo. [www.aldia.cr/futbol-costa-rica/uruguay/Randall-Azofeifa-jugara-Uruguay-Coronado_0_434356576.html Randall Azofeifa jugará con Uruguay de Coronado] (исп.), Al Día (25/09/14). Проверено 15 июня 2016.
  3. [www.nacion.com/deportes/futbol-costa-rica/Herediano-Randall_Azofeifa-Torneo_de_Verano_2015_0_1466453440.html Rándall Azofeifa ya es jugador del Club Sport Herediano] (исп.), Nación.
  4. [www.fifa.com/worldcup/archive/germany2006/results/matches/match=97410001/report.html Германия — Коста-Рика. Протокол матча]

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/player/12512.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/randall-azofeifa/profil/spieler/39564 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Асофейфа, Рэндалл

– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.