Асприн, Роберт Линн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Линн Асприн
Robert Lynn Asprin
Дата рождения:

28 июня 1946(1946-06-28)

Место рождения:

Сент-Джонс,
Мичиган, США

Дата смерти:

22 мая 2008(2008-05-22) (61 год)

Место смерти:

Новый Орлеан,
Луизиана, США

Род деятельности:

художественная литература

Годы творчества:

19772008

Жанр:

Фэнтези, научная фантастика

Дебют:

«Холодные финансовые войны»

Премии:

Премия Локус (1982), Премия Балрог (1982)

[www.lib.ru/ASPRIN/ Произведения на сайте Lib.ru]

Роберт Линн Асприн (англ. Robert Lynn Asprin; 28 июня 1946 — 22 мая 2008) — американский писатель-фантаст. Известен большинству читателей как автор «МИФического цикла», романы которого повествуют о приключениях Великого Скива и его друзей. «МИФический цикл» (англ. MythAdventures — мифические приключения, омофонично misadventures — несчастные случаи) — яркий образец юмористического и увлекательного фэнтези.





Биография

Роберт Асприн родился в 1946 году в городе Сент-Джонс, штат Мичиган.

Первые романы автора, которые он писал по вечерам после работы — научно-фантастические «Холодные финансовые войны» (The Cold Cash War), расширенная версия раннего рассказа с тем же названием, был издан в 1977 году и «Боевая элита империи» (The Bug Wars) прошли практически незамеченными ни критикой, ни читателями.

В следующие несколько лет он работал (вместе со своей будущей женой, Линн Эбби) над серией «Мир воров» как автор и редактор. Возможно, это был первый проект, когда сразу несколько авторов писали об одном мире. По мере расширения серии Асприн потерял контроль над многими авторами, и серия закончилась анархией. В 2002 г. Линн Эбби возродила серию романом «Санктуарий». Серия графических романов издавалась в середине 1980-х гг., и несколько авторов, среди которых был известные Эндрю Оффутт, Джанет Моррис и Дэвид Дрейк, издавали романы о своих персонажах.

Также в 1979 году Асприн начал цикл забавных приключений Скива и Ааза в серии «Мифы». В ней рассказывалось о демоне, который лишился своих сил, и его неумелом ученике-человеке, об их путешествиях в различных мирах в поисках богатства и славы. Серия «Мифы» полна юмора.

Довольно быстро написав шесть романов цикла Роберт Асприн подписал контракт на следующие шесть, и, по своему признанию, с огромным трудом написал ещё четыре, но где-то в 1993 году был втянут в затянувшуюся холодную финансовую войну с налоговой инспекцией, из-за чего очень надолго оставил работу над книгами серии. В 2001 году Асприн с большим трудом вернулся к приключениям любимых героев, написав книгу «МИФфия невыполнима», а год спустя выполнил-таки условия контракта (к этому времени, кстати, перекупленного другим издательством) и написал завершающую книгу двенадцатикнижья «Нечто оМИФфигенное». На этом, впрочем, сериал не закончился, последующие произведения серии Асприн пишет в соавторстве с Джоди Линн Най.

Некоторые ранние романы «Мифов» были адаптированы под комиксы Фила Фолио и других. Из других его работ выделяется юмористический НФ-сериал о капитане Уилларде Шутте Phule's Saga о состоящем из сброда боевом космическом подразделении и во многом напоминают приключения Скива и Ааза.

Из-за ряда личных и финансовых проблем Асприн прекратил издаваться в 1990-х. Когда эти проблемы были решены, в конце 1990-х и начале 2000-х он издал несколько романов в соавторстве с автором Питером Хеком, Джоди Линн Най и Линдой Эванс. Романы были продолжениями серий «Мифы» и «Шутт», а также началом новых серий. Последние свои работы Роберт Асприн предпочитал писать не иначе, как в соавторстве, в том числе и со своей любимой женой Линн Эбби (Lynn Abbey), вместе с которой он вырастил двух детей — Аннет и Дэниэля.

Смерть

Асприн умер от инфаркта миокарда 22 мая 2008 года[1][2] в своём доме в Новом Орлеане, штат Луизиана, США. Рядом с его постелью были найдены очки для чтения и роман Терри Пратчетта.

В 2008 году наследники передали его архивы в отдел редких книг и специальных собраний библиотеки университета Северного Иллинойса[3]

Библиография

Романы

  • Гриффин Маккэндлс / Griffen McCandles
  1. Игры драконов / Dragons Wild (апрель 2008)
  2. Dragons Luck (April 2009)
  3. + No Quarter(2009) // соавторы: Эрик дель Карло, Тереза Паттерсон
  4. Dragons Deal (2010) // соавтор: Джоди Линн Най
  • МИФический цикл / MythAdventures"

Названия книг цикла (за исключением первой) омофоничны английским выражениям со словами «miss», «missing», приставкой «mis-» и т.д. («misconception» — «заблуждение», «misdirection» — «неправильное указание», «missing link» — «недостающее звено» и т. д.)

  1. Еще один великолепный МИФ / Another Fine Myth (1978) [= Очередной отличный МИФ]
  2. МИФОтолкования / Myth Conceptions (1980) [Misconceptions = заблуждения]
  3. МИФОуказания / Myth Directions (1982) [Misdirections = неправильные указания, ложное направление]
  4. Удача или миф / Hit or Myth (1983) [Hit or Miss = попадание или промах]
  5. МИФические личности / Myth-ing Persons (1984) [Missing Persons = потерянные личности (находящиеся в розыске)]
  6. Маленький МИФОзаклад / Little Myth Marker (1985)
  7. Корпорация МИФ — связующее звено / M.Y.T.H. Inc. Link (1986)[Missing Link = недостающее звено]
  8. МИФОнаименования и извергения / Myth-Nomers and Im-Pervections (1987) [Misnomers and Imperfections = ошибки в названии и несовершенства]
  9. Корпорация МИФ в действии / M.Y.T.H. Inc. in Action (1990) [Missing in Action = пропавшие без вести]
  10. Сладостный МИФ, или МИФтерия жизни / Sweet Myth-tery of Life (1993) [Sweet Mystery of Life = сладкая тайна жизни]
  11. МИФфия невыполнима / Myth-Ion Improbable (2001) [Mission Impossible = миссия невыполнима]
  12. Нечто оМИФигенное / Something M. Y. T. H. Inc. (2002) [Something Missing = нечто утерянное]
  13. МИФОнебылицы / Myth-told Tales (2003) // соавтор: Джоди Линн Най [сборник рассказов]
    1. Как получилось, что мы с Робертом Асприном взялись сочинять новые мифоприключения? / How Robert Asprin and I came to be writing new Myth-Adventures (2003) // Автор: Джоди Линн Най [предисловие]
    2. Тушите свет / The ‘Discreet Blackout’ (2003) [предисловие]
    3. МИФФ Конгениальность / Myth Congeniality (2003) // Соавтор: Джоди Линн Най
    4. МИФОинструкция / M.Y.T.H. Inc. Instructions [= Корпорация М.И.Ф. Кто есть кто] (2003) // Соавтор: Джоди Линн Най
    5. МИФОавантюристки / Myth-Adventurers (2004)
    6. МИФОпросчет / Myth-Calculations (2003) // Соавтор: Джоди Линн Най
    7. МИФОсуженый / Myth-ter Right (2003) // Соавтор: Джоди Линн Най
    8. Корпорация М.И.Ф. Выручка / M.Y.T.H. Inc. Proceeds (2007) // Автор: Джоди Линн Най
    9. МИФОландия снов / Mything in Dreamland [= Миф-путешествие в страну снов] (2004) // Соавтор: Джоди Линн Най
    10. Не МИФОпара / Myth-Matched (2007) // Автор: Джоди Линн Най
    11. МИФонедоучка / Myth-Trained (2007)
  14. МИФальянсы / Myth Alliances (2003) // соавтор: Джоди Линн Най
  15. Торговая МИФтерия / Myth-taken Identity (2004) // соавтор: Джоди Линн Най [Mistaken Identity = ложное опознание]
  16. НеМИФический класс / Class Dis-Mythed (2005) // соавтор: Джоди Линн Най [Class Dismissed = класс свободен]
  17. Мифические прибыли / Myth-Gotten Gains (2006) // соавтор: Джоди Линн Най
  18. МИФО-Шеф / Myth Chief (март 2008) // соавтор: Джоди Линн Най
  19. МИФО-Фортуны / Myth-Fortunes (ноябрь 2008) // соавтор: Джоди Линн Най

После смерти Асприна Джоди Линн Най продолжила «мифическую» серию самостоятельно: в 2012 году вышла книга «Myth-Quoted» ([www.mythadventures.net/]).

  • Серия «Дункан и Мэллори / Duncan and Mallory» // соавтор: Мэл Уайт
  1. Дункан и Мэллори / Duncan and Mallory (1986)
  2. Бар, не ранчо / The Bar None Ranch (1987)
  3. Налётчики / The Raiders (1988)
  • Серия «Шуттовская рота / Phule’s Company»
  1. Шуттовская рота / Phule’s Company (1990)
  2. Шуттовской рай / Phule’s Paradise (1992)
  3. Шуттовские деньги / A Phule and His Money (1999) // соавтор: Питер Хек
  4. Дважды Шутт / Phule Me Twice (2000) // соавтор: Питер Хек
  5. Нет Шутта шуттее старого Шутта / No Phule Like an Old Phule (2004) // соавтор: Питер Хек
  6. Задание Шутта / Phule’s Errand (2006) соавтор: Питер Хек
  • Серия «Разведчики времени / Time Scout» // соавтор: Линда Эванс
  1. Разведчики времени / Time Scout (1995)
  2. Мошенники времени / Wagers of Sin (1995)
  3. Потрошители времени / Ripping Time (2000)
  4. Дом, который построил Джек / The House that Jack Built (2000)
  • Серия «Холодные деньги / Cold Cash»
  1. Холодные финансовые войны / The Cold Cash War (1977)
  2. Холодный финансовый боец / Cold Cash Warrior (1989) // соавтор: Билл Фавсетт
  1. Воскрешение / Resurrection (2004)
  2. Уничтожение / Obliteration (2006)
  • Серия «Мир воров / Thieves World» (антология под ред. Роберта Асприна)
  1. Мир воров / Thieves World (1979)
    • Интерлюдия / Introduction [= Предисловие] (1979) // Автор: Роберт Асприн
    • Смертные приговоры / Sentences of Death (1979) // Автор: Джон Браннер
    • Лик Хаоса / The Face of Chaos (1979) // Автор: Линн Эбби
    • Врата летающих ножей / The Gate of the Flying Knives (1979) // Автор: Пол Андерсон
    • Заложник теней / Shadowspawn (1979) // Автор: Эндрю Оффут
    • Цена бизнеса / The Price of Doing Business (1979) // Автор: Роберт Асприн
    • Братья по крови / Blood Brothers (1979) // Автор: Джо Холдеман
    • Миртис / Myrtis (1979) // Автор: Кристин Девис
    • Секрет голубой звезды / The Secret of the Blue Star (1979) // Автор: Мэрион Зиммер Брэдли
    • (+) История создания «Мира воров» / The Making of Thieves' World (1979) // Автор: Роберт Асприн
  2. Истории таверны «Распутный единорог» / Tales of the Vulgar Unicorn (1980)
    • Интерлюдия / Introduction // Автор: Роберт Асприн
    • Пауки пурпурного мага / Spiders of the Purple Mage [= Пауки багрового мага] (1980) // Автор: Филип Фармер
    • Богиня / Goddess (1980) // Автор: Дэвид Дрейк
    • Плод из Энлибара / The Fruit of Enlibar (1980) // Автор: Линн Эбби
    • Сон ясновидящей / The Dream of the Sorceress (1980) // Автор: Альфред Ван Вогт
    • Любимец бога Вашанки / Vashanka’s Minion (1980) // Автор: Джанет Моррис
    • Заложник теней / Shadow’s Pawn (1980) // Автор: Эндрю Оффут
    • Охранять охранников / To Guard the Guardians (1980) // Автор: Роберт Асприн
    • (+) The Lady of the Winds (2001) // Автор: Пол Андерсон
    • (+) Светлая сторона Санктуария / Essay: The Lighter Side of Sanctuary (1980) // Автор: Роберт Асприн
  3. Тени Санктуария / Shadows of Sanctuary (1981)
    • Интерлюдия / Introduction (1981) // Автор: Роберт Асприн
    • В поисках Сэтана / Looking for Satan [= Поиски Сатаны] (1981) // Автор: Вонда Макинтайр
    • Ишад / Ischade (1981) // Автор: Кэролайн Черри
    • Подарок на прощание / A Gift in Parting (1981) // Автор: Роберт Асприн
    • Вивисектор / The Vivisectionist (1981) // Автор: Эндрю Оффут
    • Носорог и единорог / The Rhinoceros and the Unicorn (1981) // Автор: Дайана Паксон
    • Танец Азиуны / Then Azyuna Danced (1981) // Автор: Линн Эбби
    • Человек и его бог / A Man and His God (1981) // Автор: Джанет Моррис
    • (+) То, что не сказал мне редактор / Things the Editor Never Told Me (1981) // Автор: Линн Эбби
  4. Сезон штормов / Storm Season (1982)
    • Предисловие / Storm Season Introduction // Автор: Роберт Асприн
    • Цена боли / Exercise in Pain (1982) // Автор: Роберт Асприн
    • Подветренная сторона / Downwind (1982) // Автор: Кэролайн Черри
    • Волшебное искусство / A Fugitive Art (1982) // Автор: Дайана Паксон
    • Волшебная сталь / Steel (1982) // Автор: Линн Эбби
    • Колдовская погода / Wizard Weather (1982) // Автор: Джанет Моррис
    • Крестник / Godson (1982) // Автор: Эндрю Оффут
    • Эпилог / Epilogue (1982) // Автор: Роберт Асприн
  5. Лик Хаоса / The Face of Chaos (1983)
    • Интерлюдия / Introduction (1983) // Автор: Роберт Асприн
    • Высокая луна / High Moon (1983) // Автор: Джанет Моррис
    • Колдунья / Necromant (1983) // Автор: Кэролайн Черри
    • Искусство альянса / The Art of Alliance (1983) // Автор: Роберт Асприн
    • Уголки памяти / The Corners of Memory (1983) // Автор: Линн Эбби
    • Давший обет / Votary (1983) // Автор: Дэвид Дрейк
    • Отражение в зеркале / Mirror Image (1983) // Автор: Дайана Паксон
  6. Крылья рока / Wings of Omen (1984)
    • Интерлюдия / Introduction (1984) // Автор: Роберт Асприн
    • То, что у женщин получается лучше всего / What Women Do Best (1984) // Авторы: Джанет Моррис, Крис Моррис
    • Дочь солнца / Daughter of the Sun (1984) // Автор: Робин Бэйли
    • Дуновение силы / A Breath of Power (1984) // Автор: Дайана Паксон
    • Рука, кормящая тебя / The Hand That Feeds You (1984) // Автор: Диана Дуэйн
    • Час ведьмы / Witching Hour (1984) // Автор: Кэролайн Черри
    • Повстанцы не рождаются во дворцах / Rebels aren’t Born in Palaces (1984) // Автор: Эндрю Оффут
    • Гискурас / Gyskouras (1984) // Автор: Линн Эбби
    • Пернатая рыба в чужой стихии / A Fish Without Feathers Is Out of His Depth (1984) // Автор: Роберт Асприн
  7. Смертоносная зима / The Dead of Winter (1985)
    • Интерлюдия / Introduction (1985) // Автор: Роберт Асприн
    • Расплата в аду / Hell to Pay (1985) // Автор: Джанет Моррис
    • Дама в вуали / The Veiled Lady, or A Look at the Normal Folk (1985) // Автор: Эндрю Оффут
    • Избранник бога / The God-Chosen (1985) // Автор: Линн Эбби
    • Сдержать обещание / Keeping Promises (1985) // Автор: Робин Бэйли
    • Армия ночи / Armies of the Night (1985) // Автор: Кэролайн Черри
    • Внизу, у реки / Down By The Riverside (1985) // Автор: Диана Дуэйн
    • Когда тобою движет дух / When the Spirit Moves You (1985) // Автор: Роберт Асприн
    • Цвет волшебства / The Color of Magic (1985) // Автор: Дайана Паксон
    • (+) Afterword // Автор: Дженнифер Роберсон [автор — Эндрю Оффут; в русские издания не вошло]
  8. Душа города / Soul of the City (1985)
    • Игра власти / Power Play (1986) // Автор: Джанет Моррис
    • Навязчивая мысль / Dagger in the Mind (1986) // Автор: Кэролайн Черри
    • Дети разных лет / Children of All Ages (1986) // Автор: Линн Эбби
    • Смерть на лугу / Death in the Meadow (1986) // Автор: Кэролайн Черри
    • Оковы малых сил / The Small Powers that Endure (1986) // Автор: Линн Эбби
    • Огненный столп / Pillar of Fire (1986) // Автор: Джанет Моррис
  9. Кровные узы / Blood Ties (1986)
    • Интерлюдия / Introduction (1986) // Автор: Роберт Асприн
    • Госпожа пламени / Lady of Fire (1986) // Автор: Дайана Паксон
    • Санктуарий принадлежит влюбленным / Sanctuary Is for Lovers (1986) // Авторы: Джанет Моррис, Крис Моррис
    • Влюбленные убийцы / Lovers Who Slay Together (1986) // Автор: Робин Бэйли
    • В тишине ночи / In the Still of the Night (1986) // Автор: Кэролайн Черри
    • Нет радости быть гладиатором / No Glad in Gladiator (1986) // Автор: Роберт Асприн
    • Связанные узами / The Tie that Binds (1986) // Автор: Диана Дуэйн
    • Санктуарийский ноктюрн / Sanctuary Nocturne (1986) // Автор: Линн Эбби
    • Повелитель заклятий / Spellmaster (1986) // Авторы: Эндрю Оффут, Джоди Оффут
    • Afterword (1986) // Автор: Роберт Асприн [автор — Кэролайн Черри; в русское издание не вошло]
  10. Одиннадцать сребреников / Shadowspawn (1987)
  11. Новая кровь / Aftermath (1987)
    • Интерлюдия / Introduction (1987) // Автор: Роберт Асприн
    • Кейд / Cade (1987) // Автор: Марк Перри
    • Вслед за Риддлером / Wake of the Riddler (1987) // Автор: Джанет Моррис
    • Наследница / Inheritor (1987) // Автор: Дэвид Дрейк
    • Благими намерениями… / Mercy Worse Than None (1987) // Автор: Джон Браннер
    • Видеть — значит верить, или Любовь слепа… / Seeing is Believing (But Love is Blind) (1987) // Автор: Линн Эбби
    • Возвращение домой / Homecoming (1987) // Автор: Эндрю Оффут
  12. Беспокойные союзники / Uneasy Alliances (1988)
    • Интерлюдия / Introduction (1988) // Автор: Линн Эбби [написано Линн Эбби, хотя в книгах ошибочно автором указан Р. Асприн]
    • Торговцы рабами / Slave Trade (1988) // Автор: Роберт Асприн
    • Лучший из друзей / The Best of Friends (1988) // Автор: Кэролайн Черри
    • Власть королей / The Power of Kings (1988) // Автор: Джон ДеКлис
    • Красный цвет, цвет любви / Red Light, Love Light (1988) // Авторы: Джанет Моррис, Крис Моррис
    • Вот так влипли! / A Sticky Business (1988) // Автор: С. Вильямс
    • Обещание рая / The Promise of Heaven (1988) // Автор: Робин Бэйли
    • Зрение Лало / The Vision of Lalo (1988) // Автор: Дайана Паксон
  13. Воровское небо / Stealer’s Sky (1989)
    • Интерлюдия / Introduction (1989) // Автор: Роберт Асприн
    • Ночное дело / Night Work (1989) // Автор: Эндрю Оффут
    • Некомпетентные зрители / The Incompetent Audience (1989) // Автор: Джон ДеКлис
    • Сбор винограда / Our Vintage Years (1989) // Автор: Дуэйн МакГоуэн
    • Ртутные сны / Quicksilver Dreams (1989) // Автор: Дайана Паксон
    • Ветра судьбы / Winds of Fortune (1989) // Автор: Кэролайн Черри
    • Пламя Ока Господня / The Fire in a God’s Eye (1989) // Автор: Робин Бэйли
    • Ткачихи / Web Weavers (1989) // Автор: Линн Эбби
    • Начать заново / To Begin Again (1989) // Автор: Роберт Асприн [финал основного цикла антологий]
  14. Тень колдуна / The Shadow of Sorcery (1993)

Повести и рассказы

  • Цена бизнеса / The Price of Doing Business (1979)
  • Охранять охранников / To Guard the Guardians (1980)
  • Подарок на прощание / A Gift in Parting (1981)
  • Требуется телохранитель / Wanted: Guardian (1995)
  • Ты никогда мне не звонишь / You Never Call (1996)

Напишите отзыв о статье "Асприн, Роберт Линн"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20110719040043/www.transworldnews.com/NewsStory.aspx?id=47897&cat=14 Robert Asprin Dies at 61]
  2. [web.archive.org/web/20110721192218/sfscope.com/2008/05/author-robert-asprin-dies.html Author Robert Asprin Dies - SFScope - Science Fiction, Fantasy, Horror]
  3. [web.archive.org/web/20110720013814/www.ulib.niu.edu/rarebooks/sciencefiction.cfm Rare Books and Special Collections: Science Fiction Collection - NIU - University Libraries]

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Асприн, Роберт Линн
  • [www.mythadventures.net/ Домашняя страница Роберта Асприна  (англ.)]
  • [fantlab.ru/autor61 Библиография на сайте Лаборатория Фантастики]

Отрывок, характеризующий Асприн, Роберт Линн

Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.