Астанинский цирк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Астана цирк» - городской цирк города Астана. В декабре месяце 2001 г. начато строительство Астанинского цирка. Первым Генеральным подрядчиком была Кампания "Керуенстрой" по заказу Департамента административного планирования и развития строительства г. Астана. В 2002г. сменился генеральный подрядчик " Керуенстрой", в свою очередь обязательство по строительству здания цирка взяло на себя ТОО " Концерн "Найза-Курылыс". По утверждению застройки нового города на левобережье Президент РК Н.А Назарбаев назначил Заслуженного артиста РК Б. Жумагулова директором строящегося предприятия " Столичный цирк " на 2000 мест. С целью построить цирк будущего и создать труппу из числа молодых артистов Казахстана, в 2003 г. создается дирекция и администрация ГККП "Столичный цирк", которая занимается формированием штатного расписания, сметой, т. п. С 1 января 2005 г. начато финансирование. За период строительства данного комплекса неоднократно посещали Президент РК Н.А. Назарбаев, премьер-министр Д. К. Ахметов, глава администрации президента А. Джаксыбеков, Аким г. Астана У.Е. Шукеев.





История Создания Цирка

Автор проекта и архитектор Толеген Абдильда "Казгипрогор" г. Алматы со своими сотрудниками создал уникальное здание цирка, выполненное в виде "летающей тарелки". Зрительный зал с ареной классического диаметра (13 метров) вмещает 2000 зрителей. Отдельно расположена VIP-ложа на 36 мест.

К зданию цирка примыкает 4-х этажный гостиничный блок на 113 мест. Имеется также административно-хозяиственный блок, в котором размещены администрация цирка, артистические уборные, тренировочный манеж, вольер для животных, мастерские и другие подсобно-вспомогательные помещения. В наличии люксы и двухместные номера, кафе, бары. В каждом номере имеется система кондиционирования воздуха "зима-лето", бытовые удобства. Всё это позволит артистам жить без хлопот во время выступлений. Являясь структурным подразделением управления культуры Астана ГККП «Столичный цирк» начал новый год с осуществления полномасштабной программы по дальнейшему развитию. Суть её состоит в том, чтобы шире охватить население культурно-массовыми мероприятиями. Это новые шоу, создание мобильных выездных групп. Приглашение именитых мастеров.

Штат Цирка

Штат цирка составляет 320 человек: из них 66 чел. администрация и дирекция.

Молодые артисты подбирались из числа лауреатов в номинации "Цирковое искусство". Талантливая молодежь из Астаны, Костаная, Алматы, Шымкента, Караганды пополнила труппу цирка.

Труппа Столичного цирка включает в себя как молодых артистов цирка, которые были награждены различными призами в Казахстане, а также заслуженных мастеров циркового искусства, лауреатов международных фестивалей и конкурсов. В рамках сотрудничества между творческими коллективами, артисты Столичного цирка были на гастролях в России, Узбекистане, Кыргызстане, Турции, КНР, Туркмении, Грузии, Катаре, Иране и Японии.

В нашем цирке работают известные артисты, руководители из Ближнего и Дальнего зарубежья: Китая, России, Кыргыстана, Узбекистана. Среди них Народный артист КР, дрессировщик Салмор Урманбетов не отстает и приемник, его сын Чингиз Урманбетов Лауреат Союза Молодежи Казахстана, дрессировщик львов КНР Хан Тачо, преподаватель гимнастики Цай Шуцы, режиссёр-постановщик, народный артист России Леонид Корпенко.

Цирковые номера

"Банджо" Артисты: Кунгужинов Рустем Кадылбекович / Кунгужинов Ринат Жумабекович / Исабеков Жанибек / Дуйшеналиев Канатбек Жамалдинович / Дуйсекулов Калхаман

"Джигиты Сары-Арка" Артисты: Кунгужинов Кадылбек Турсынгалиевич / Кунгужинова Салтанат / Кунгужинов Рустем Кадылбекович / Кунгужинова Татьяна Сергеевна / Кунгужинов Ринат Жумабекович / Дуйшеналиев Канатбек Жамалдинович / Дуйсекулов Калхаман / Адрианова Алиса / Калдыбаев Айдар / Дергачев Руслан / Ханиев Фарид

"Дрессированные верблюды"

Артисты: Урманбетов Чингиз Салморбекович / Урманбетова Мугуль Калиаскаровна

"Дрессированные пони"

Артисты: Урманбетов Чингиз Салморбекович

"Дрессура Голуби"

Артисты: Абдекирим Айсулу / Тимур Актоты

"Жонгляж"

Артисты: Куленбаев Нурым / Калдыбаев Айдар

"Иллюзия"

Артисты: Жумагулов Олжас

"Иллюзия"

Артисты: Рахманкулов Ильяс

"Клоунада с дрессированной собачкой"

Артисты: Болатов Азилбек

"Клоуны"

"Кольцо" Артисты: Румянцева Наталья Владимировна

"Корд-де-Парель"

Артисты: Коломытцева Людмила

"Мыльные пузыри"

Артисты: Бертисбаева Жанна / Тимур Актоты

"Пластический этюд»

Артисты: Абдуахасова Дария Замировна / Рыспекова Дана Рахымжанкызы

"Рамка"

Артисты: Азизов Ерлан / Супатаев Айбек / Сайджапарова Лаззат

"Ремни на резинках (соло)"

"Ремни" Артисты: Ғабиден Еркінбек / Румянцева Наталья Владимировна

"Ренское колесо"

Артисты: Уразалиев Бернур

"Русская палка"

Артисты: Азизов Ерлан / Супатаев Айбек / Бекбаев Жаслан

"Сетка"

Артисты: Абдуахасова Дария Замировна "Сфера" Артисты: Абдуахасова Дария Замировна / Рыспекова Дана Рахымжанкызы

"Трансформация"

"Трапеция" Артисты: Сайджапарова Лаззат

"Хула - хупы"

Артисты: Якубова Камилла

"Эксцентрика "

Воздушный номер "Бамбук" Артисты: Болатов Азилбек / Тажибаева Молдир / Тажибаева Гаухар

Воздушный номер "Кольцо" Артисты: Тажибаева Молдир / Болатов Азилбек

Дрессура "Африканские львы" Артисты: Осельбаева Тунгалаг / Осельбаев Мухтар Муратович

Дрессура «Далматинцы»

Артисты: Тлегенова Айгерим

Конно-акробатический ансамбль "Батыр" Артисты: Бурашев Берик Сенбекович / Жунусов Куаныш / Касен Еркебулан / Тлегенова Айгерим

Оригинальный баланс Артисты: Саткумбаева Хорлан

Полет «Байконур»

Артисты: Зозуля Василий Михайлович / Костин Константин / Уразалиев Бернур / Халфин Рулан / Тезекбай Талант / Заманбеков Акжол / Женисканов Ельдар

Свободная проволока

Артисты: Жанмырзаев Жумат

Шоу-балет Столичного цирка "Astana Flash"

Напишите отзыв о статье "Астанинский цирк"

Ссылки

  • [www.circus-astana.kz/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Астанинский цирк

Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.