Астероид класса P

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Спектральный класс P — это класс астероидов, включающий в себя объекты с довольно низким альбедо, колеблющимся от 0,02 до 0,07, и ровным красноватым спектром без чётких линий поглощения. Такими свойствами обладают силикаты, богатые углеродом или органическими веществами[1][2]. Из них состоят, например, частички межпланетной пыли, которая, вероятно, заполняла и околосолнечный протопланетный диск еще до образования планет. На основе этого сходства можно предполагать, что P-астероиды являются наиболее древними, малоизменёнными телами пояса астероидов[3], не претерпевшими значительных изменений с момента образования. Такие астероиды могут быть богаты углеродом и силикатами, возможно, вперемешку с водяным льдом.

Астероиды этого класса встречаются на расстояниях не ближе 2,6 а. е. от Солнца, а преобладают во внешних частях пояса астероидов и распространяются не только за пределы астероидного кольца, но и за пределы орбиты Юпитера. А максимальное сосредоточение астероидов этого класса, также как и астероидов других тёмных классов, наблюдается на расстоянии 4 а. е[4].

Наиболее заметными астероидами данного класса являются: (46) Гестия, (65) Кибела , (76) Фрейя, (87) Сильвия, (153) Хильда и (476) Гедвиг[5].





Классификация

Классификация Толена была создана в 1984 году Дэвидом Толеном на основании своей докторской диссертации, на основании широкополосных измерений спектра и альбедо группы из 110 астероидов. Первоначально все астероиды с необычными спектрами, которые невозможно было классифицировать ни к S, ни к C классам относили к отдельному классу U. Позднее в 1976 году некоторые из астероидов U класса выделили в отдельный класс железных астероидов класс M[6].

Примерно в 1981 году астероиды, имеющие спектральные характеристики как у М класса, но обладающие более низким альбедо выделяют в отдельный класс X, которые затем переименовывается в класс DM (тёмные M) или PM (псевдо M), пока, наконец, не получают собственное постоянное обозначение в классификации как класс P (где P указывает на «псевдо-М»).

См. также

Напишите отзыв о статье "Астероид класса P"

Примечания

  1. De Pater, Imke; Lissauer, Jack Jonathan. Планетарные науки. — Cambridge University Press, 2001. — 353 с. — ISBN 0521482194.
  2. Ehrenfreund, Pascale. Астробиология: перспективы на будущее = Astrobiology: Future Perspectives. — Springer Science & Business, 2004. — 159 с. — ISBN 1402023049.
  3. [selena.sai.msu.ru/Home/SolarSystem/asteroids/asteroids.htm 7. Спектральные типы астероидов]
  4. Метеориты и образовавшие их астероиды. — Cambridge University Press, 1999. — ISBN 0521587514.
  5. Hiroi, T. [adsabs.harvard.edu/abs/2005DPS....37.1529Z What are the P-type Asteroids Made Of?] = What are the P-type Asteroids Made Of? — League City, Texas, March 15–19, 2004.
  6. Tholen, D. J.; Bell, J. F. [adsabs.harvard.edu/abs/1987LPI....18.1008T Эволюция астероидной таксономии] = Evolution of Asteroid Taxonomy. — Abstracts of the 18th Lunar and Planetary Science Conference, Houston, TX., p.1008, March 1987. — С. 1008–1009. — ISBN 1987LPI....18.1008T.

Ссылки

  • [www.websib.ru/noos/metod/astronom/System/Astero.htm Типы астероидов]

Отрывок, характеризующий Астероид класса P

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?