Астильба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Астильба
Научная классификация
Международное научное название

Astilbe Buch.-Ham. ex D.Don

Виды
См. текст

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=1089 g:1089]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Astilbe&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Асти́льбе, или Астильба (лат. Astilbe) — род многолетних растений семейства Камнеломковые (Saxifragaceae), объединяет 18 видов. Некоторые виды известны как «ложная спирея» или «ложный козлобородник».

Название растения произошло от слияния двух слов: «а» — без, «стильбе» — блеск (шотландский ботаник лорд Гамильтон, описывая новый вид растений, отметил, что соцветия и листья у них без блеска)[2]. В русском языке название растения встречается как в форме «астильбе» (не склоняется)[3][4], так и в форме «астильба»[2][5]. Хотя в некоторых источниках слово «астильбе» рекомендуется использовать в среднем роде[3], в ботанической литературе его используют в женском роде: например, Астильбе китайская[4][6].





Распространение и экология

В диком виде встречается в Восточной Азии, Японии, Северной Америке. В России (Дальний Восток, остров Кунашир) произрастает два вида[7].

Представители рода встречаются в широколиственных лесах, по берегам ручьёв, в топких местах, где летом сохраняется влага. Под слоем снега растения хорошо переносят зиму, в Канаде астильбе встречается на территориях, на которых температура опускается до −37 °C.

Ботаническое описание

Многолетнее травянистое растение с отмирающей на зиму надземной частью. Стебель прямостоячий, высота в зависимости от вида — от 8 до 200 см.

Многочисленные прикорневые листья на длинных черешках, дважды или трижды перистые, реже простые, тёмно-зелёные или красновато-зелёные, зубчатые.

Цветки мелкие, белые, розовые, сиреневые, красные или пурпурные, собраны в верхушечные соцветия — метёлки различной длины. Цветут в июне — июле.

Плод — коробочка. В 1 грамме до 20000 семян.

Виды

Напишите отзыв о статье "Астильба"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 [www.floralblog.ru/mnogoletnie/astilbe/first.html Астильба] // Любительское цветоводство и садоводство
  3. 1 2 [www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&word=%E0%F1%F2%E8%EB%FC%E1%E5 Орфографический словарь РАН] (Проверено 21 июня 2012)
  4. 1 2 Астильбе // Ангола — Барзас. — М. : Советская энциклопедия, 1970. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 2).</span>
  5. [www.vestnik-cvetovoda.ru/plant_growing/shade/news9662.php Ребрик Е. Астильба в саду: сорта, уход, размножение, с чем сочетать в дизайне] // Вестник цветовода
  6. [siberianherbs.ru/astilbe-kitayskaya.html Астильбе китайская] // Лекарственные растения Сибири. (Проверено 21 июня 2012)
  7. По данным сайта GRIN (см. раздел Ссылки).
  8. </ol>

Ссылки

  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?403567 Астильба(англ.): информация на сайте GRIN (англ.)  (Проверено 21 марта 2009)
  • [eol.org/pages/71247/overview Астильба]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 21 марта 2009)
  • [flower.onego.ru/other/astilbe.html Астильба на сайте Энциклопедия декоративных садовых растений]
  • [www.flo.discus-club.ru/aaaaa.html Астильба. Многолетние цветы]


Отрывок, характеризующий Астильба

Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.