Астурийский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Астурлеонский язык
Самоназвание:

asturianu, bable

Страны:

Испания

Регионы:

Астурия

Официальный статус:

не имеет

Регулирующая организация:

Академия астурийского языка
(Academia de la Llingua Asturiana)

Общее число говорящих:

550 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Астурлеонский язык
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ast

ISO 639-3:

ast

См. также: Проект:Лингвистика

Астурийский язык — романский язык, относится к астурлеонской подгруппе иберо-романских языков, представляющей собою диалектный континуум. Другая распространённая точка зрения считает весь этот диалектный континуум одним астурлеонским языком. С этой точки зрения астурийский является одним из письменных вариантов астурлеонского. Название «астурийский язык» или «бабле» относится к той части этого континуума, которая находится на территории испанского автономного сообщества Астурия (другие локальные варианты — мирандский язык в Португалии и леонский, эстремадурский, кантабрийский языки в соответствующих регионах Испании).

Официального статуса не имеет, однако законы устанавливают, что власти должны поддерживать его сохранение и изучение. Движение за отдельный статус астурлеонских говоров от испанского начал Рамон Менендес Пидаль в 1906 году. В 1980 году астурийский вариант кодифицирован «Академией астурийского языка».

Напишите отзыв о статье "Астурийский язык"



Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на астурийском языке
«Portada»

В Викисловаре список слов астурийского языка содержится в категории «Астурийский язык»

Отрывок, характеризующий Астурийский язык


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.