Аткинсон, Джейн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джейн Аткинсон
Jayne Atkinson

Джейн Аткинсон в мае 2014 года
Дата рождения:

18 февраля 1959(1959-02-18) (65 лет)

Место рождения:

Борнмут, Дорсет, Англия, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания
США США

Профессия:

актриса

Карьера:

1985 — настоящее время

IMDb:

0040739

[www.jayne-atkinson.com/ Официальный сайт]

Джейн А́ткинсон (англ. Jayne Atkinson, род. 18 февраля 1959, Борнмут, Дорсет) — англо-американская актриса. Наиболее известна по роли Карен Хэйес в телесериале «24 часа», а также по ролям в пьесах «Продавец дождя» и «Колдовской апрель», за которые была номинирована на премию «Тони». Она также сыграла Эрин Штраус в телесериале «Мыслить как преступник» и Кэтрин Дюран в телесериале «Карточный домик»[1][2][3][4].





Ранняя жизнь и образование

Джейн Аткинсон родилась в городе Борнмут, Дорсет, Англия, однако её семья переехала в США в 1968 году, когда Джейн было девять лет. Она выросла в Голливуде, штат Флорида, и окончила школу «Пайн Крест», где она была избрана королевой выпускного в 1977 году. Она училась в Северо-Западном университете (степень бакалавра по коммуникациям, 1981), где была членом женского братства Alpha Chi Omega и „сестрой“ Лоры Иннес; и в Йельской школе драмы[1].

Карьера

Театр

После работы в региональных театрах Аткинсон появилась вофф-бродвейской постановке «Кровавой поэзии» в Манхэттенском театральном клубе в 1987 году. В том же году она дебютировала на Бродвее в возрождённом спектакле по пьесе Артура Миллера «Все мои сыновья». Впоследствии она получила главные роли во многих сценических постановках, включая «Генриха VIII», «Тру» и «Искусство успеха». Она получила премию «Драма Деск» за лучшую женскую роль в спектакле «Скрайкер» в 1996 году. Работа Аткинсон в постановке пьесы «Продавец дождя» Театральной компании в 1999 году принесла ей номинацию на премию «Тони», и её выступление в постановке «Колдовского апреля» в 2003 году принесло вторую номинацию на «Тони» и номинацию на премию «Драма Деск». В 2009 году она исполнила роль Рут Кондомайн в бродвейском возрождении спектакля по пьесе Ноэля Кауарда «Неугомонный дух»[1], в котором были также задействованы Руперт Эверетт, Кристин Эберсоул и Анджела Лэнсбери.

Кино

Аткинсон появилась в таких фильмах, как «Освободите Вилли», «Освободите Вилли 2: Новое приключение», «Двенадцатилетние», «Открытый чек», «Таинственный лес» и «Сириана».

Телевидение

Имя Аткинсон появилось т титрах таких телесериалов, как «Год жизни», «Родители», «Секретные материалы» („Ужасающая симметрия“; 1995), «Закон и порядок», «Практика», «Мыслить как преступник», «24 часа», «Сплетница» и «Карточный домик» (с Кевином Спейси и мужем Майклом Гиллом). За работу в телефильме «Наш городок» актриса получила номинацию на премию «Спутник» за роль второго плана.

Личная жизнь

С 1998 года Джейн Аткинсон замужем за актёром Майклом Гиллом (англ.), с которым у неё есть сын. Они познакомились в 1989 году во время работы в постановке пьесы «Наследница» в театре «Лонг Варф» в Нью-Хейвене, штат Коннектикут. Аткинсон снялась с мужем в телесериале «Карточный домик», хотя и не в роли пары; Гилл исполнил роль Гарретта Уокера, 45-й президент США, а Аткинсон — роль Кэтрин Дюран, государственного секретаря США.

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
19861988 с Год жизни A Year in the Life Линдли Гарднер Айзенберг
1989 с Детективное агентство «Лунный свет» Moonlighting Робин Фуллер
19901991 с Родители Parenthood Карен Бакман
1993 ф Освободите Вилли Free Willy Энни Гринвуд
1994 ф Открытый чек Blank Check Сандра Уотерс
1995 с Секретные материалы The X-Files Уилла Амброуз
1995 ф Освободите Вилли 2: Новое приключение Free Willy 2: The Adventure Home Энни Гринвуд
1997 с Практика The Practice Рут Гибсон
20002001 с Воспитание Макса Бикфорда The Education of Max Bickford Лила Ортиц
2002 с Закон и порядок Law & Order Доктор Клэр Снайдер
2003 ф Наш городок Our Town Миссис Гиббс
2004 с Новая Жанна д’Арк Joan of Arcadia Фрэн Монтгомери
2004 ф Таинственный лес The Village Табита Уокер
2005 ф Сириана Syriana начальник отдела
2006 ф Двенадцатилетние 12 and Holding Эшли Карджес
20062007 с 24 часа 24 Карен Хейс
20072014 с Мыслить как преступник Criminal Minds Эрин Штраусс
2008 с Закон и порядок: Специальный корпус Law & Order: Special Victims Unit Марион Спрингер
2008 с Закон и порядок Law & Order Сенатор Мелани Карвер
2008 ф Пересчёт Recount Тереза Лепор
2009 ф Красавчик Гарри Handsome Harry Жена Келли
2010 с Сплетница Gossip Girl Дин Рейтер
2011 с Белый воротничок White Collar Хелен Андерсон
2012 с Голубая кровь Blue Bloods Шэрон Харрис
2012 с Восприятие Perception Хелен Поулсон
2013 с Последователи The Following мать Джейкоба
20132016 с Карточный домик House of Cards Госсекретарь США Кэтрин Дюран
2015 с Зверинец Zoo Амелия Сэйдж
2016 с Хорошая жена The Good Wife Нора Вэлентайн
2016 с Медики Чикаго Chicago Med Лора Клей

Напишите отзыв о статье "Аткинсон, Джейн"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.tv.com/jayne-atkinson/person/16986/summary.html Jayne Atkinson]. tv.com. Проверено 14 августа 2010.
  2. [www.broadwayworld.com/printcolumn.php?id=37955 Noel Coward's 'BLITHE SPIRIT' Goes On Sale 12/20/08]. broadwayworld.com. Проверено 14 августа 2010.
  3. [www.signonsandiego.com/uniontrib/20080413/news_1a13play.html 'I became obsessed with Beethoven's obsession']. signonsandiego.com. Проверено 14 августа 2010.
  4. [www.highbeam.com/doc/1P1-73606839.html A getaway that takes us nowhere near their souls - The Record (Bergen County, NJ)]. Проверено 14 августа 2010.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Аткинсон, Джейн

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.