Атлас словацкого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

А́тлас слова́цкого языка́ (словацк. Atlas slovenského jazyka) — собрание диалектологических карт, показывающих распространение языковых особенностей словацких диалектов. Является одной из важнейших научных работ Института языкознания имени Л. Штура[sk] Словацкой академии наук. Материалы для составления атласа собирались с 1947 года по вопроснику, который заполнялся практически во всех населённых пунктах Словакии (для первых двух томов атласа было заполнено более 2 500 анкет). Четыре тома атласа с картами по фонетике, морфологии, словообразованию и лексике выпускались в течение 1968—1984 годов. Работой по созданию атласа руководили сотрудники диалектологического отделения Института языкознания имени Л. Штура (Й. Мистрик[sk], А. Габовштяк[sk], Ф. Буффа[sk] и другие)[1][2].

Атлас словацкого языка стал важнейшимм источником для исследований по ареальной лингвистике, диалектной фонетике, морфологии, лексике, исторической диалектологии и другим разделам словацкого языковедения.





Составление атласа

Масштабному исследованию словацкого языкового ландшафта методами лингвистической географии для составления атласа предшествовали различного рода теоретические исследования. Данные исследования включали помимо прочего создание специальных анкет. Первая анкета была составлена Ф. Пастернаком («Slovenské pohľady», XIII, 1893), вторая, более широкая — В. Важным[eo] («Dialektologické dotazníky pre Slovensko. Dotazník 1—26», Turč. Sv. Martin, 1921—1930)[2].

Теоретические основы создания атласа, разрабатываемые с конца XIX века, были реализованы в середине XX века. Материал для первых томов Атласа словацкого языка собирался в течение 1947—1951 годов по вопроснику, составленному Й. Штольцем и Э. Паулини («Dotazník pre výskum slovenských nárečí (Atlas slovenského jazyka)», Bratislava, 1947). Первый том атласа создавался в 1964—1966 годах. Издан Словацкой академией наук спустя два года — в 1968 году. В нём представлен альбом из 29 серий сходных по содержанию диалектологических карт, посвящённых фонетическим явлениям (вокалическим и консонантным). Всего опубликована 301 карта. Каждая серия показывает определённые диалектные явления на материале конкретных слов (236 слов на картах и ещё 400 слов в комментариях к отдельным картам). В каждом конкретном слове на карте указывалась только одна его диалектная черта без учёта всех прочих дифференциальных признаков этого слова. Помимо аналитических карт, в атлас включены также обзорные карты, на которых даётся распространение одного определённого рефлекса в разных словах. Каждая карта атласа сопровождается комментарием, в котором содержится сопроводительный текст к картам, материалы, дополнения, примечания, а также такие сведения, которые невозможно было картографировать[2].

Материалы для следующих двух томов атласа собирались до 1968 года по вопроснику («Dotazníik pre výskum slovenských nárečí», II, Bratislava, 1964), составленному Ф. Буффой (словообразовательная часть) и А. Габовштяком (лексическая часть). Материал собирался в 328 основных отобранных населённых пунктах[3].

Диалектологическая карта

В первом томе атласа опубликована диалектологическая карта словацкого языка, на которой выделены свыше 50 диалектных объединений различного уровня (включая 29 групп говоров), сгруппированных в 3 диалекта: западнословацкий, среднесловацкий и восточнословацкий[4].

Тома атласа

  • I том. Вокализм и консонантизм (Vokalizmus a konsonantizmus), под редакцией Й. Штольца. Časť prvá — mapy, 1968. — 314 s. Časť druhá — úvod, komentáre, materiály, 1968. — 200 s.
  • II том. Морфология (Flexia), под редакцией Й. Штольца. Časť prvá — mapy, 1981. — 316 s. Časť druhá — úvod, komentáre, 1978. — 192 s.
  • III том. Словообразование (Tvorenie slov), под редакцией Ф. Буффы. Časť prvá — mapy, 1981. — 424 s. Časť druhá — úvod, komentáre, dotazník, 1978. — 246 s.
  • IV том. Лексика (Lexika), под редакцией А. Габовштяка. Časť prvá — mapy, 1984. — 464 s. Časť druhá — úvod, komentáre, dotazník, indexy, 1984. — 368 s.

См. также

Общеславянский лингвистический атлас

Напишите отзыв о статье "Атлас словацкого языка"

Примечания

Источники
  1. [www.sav.sk/?lang=sk&doc=ins-org-ins&institute_no=21 Informačná stránka organizácie SAV. Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV] (слов.). Slovenská akadémia vied. (Проверено 6 января 2016)
  2. 1 2 3 Штольц Й. Состояние, проблемы и задачи словацкой диалектологии // «Вопросы языкознания». №4. — М.: «Наука», 1968. — С. 14.
  3. Штольц Й. Состояние, проблемы и задачи словацкой диалектологии // «Вопросы языкознания». №4. — М.: «Наука», 1968. — С. 15.
  4. [korpus.juls.savba.sk/dialect.html Mapa slovenských nárečí. Zdroj: Kolektív autorov: Atlas slovenského jazyka I. Vokalismus a konsonantizmus. Mapy. Bratislava: Slovenská akadémia vied, 1968] (слов.). Slovenský národný korpus. Jazykovedný ústav Ľ. Štúra Slovenskej akadémie vied (2014). (Проверено 6 января 2016)

Ссылки

  • Jozef Štolc. [sas.ujc.cas.cz/archiv.php?art=798 Atlas slovenského jazyka (Výťah z referátu)] (слов.). Slovo a slovesnost, ročník 16 (1955), číslo 3. S. 173—174. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky. (Проверено 6 января 2016)
  • Pavol Žigo. [www.juls.savba.sk/dialektologia.html Slovenská dialektológia v II polovici 20 storočia] (слов.). Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied. (Проверено 6 января 2016)

Отрывок, характеризующий Атлас словацкого языка

– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.