Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)

«Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» (англ. Atlas of the World's Languages in Danger), ранее «Красная книга исчезающих языков» (англ. Red Book of Endangered Languages) — издание ЮНЕСКО, которое содержит данные об исчезающих языках. В январе 2009 была создана дополняющая печатное издание интерактивная онлайн-версия[1]. Цель проекта — привлечь внимание властей, языковых сообществ и широкой публики к проблеме языков, находящихся под угрозой исчезновения, и к необходимости сохранения мирового языкового разнообразия[2].





История

В 1992 году в Квебеке состоялся Международный конгресс лингвистов, главной темой которого стали языки, находящиеся под угрозой вымирания. В том же 1992 году Комитет по исчезающим языкам при CIPL (Постоянном международном комитете лингвистов) провёл в Париже встречу под эгидой ЮНЕСКО, на которой присутствовали крупнейшие специалисты в данной сфере[3]. По инициативе австралийского лингвиста Стивена Вурма[en] был принят план о сборе и публикации данных об исчезающих языках.

В 1994 году была создана «Красная книга исчезающих языков», существовавшая только в электронном виде[4].

В 1996 году вышел первый «Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения» под редакцией С. Вурма. Будучи первой публикацией такого рода, атлас вызвал интерес как со стороны учёных и журналистов, так и у широкой публики[1].

Второе издание атласа было выпущено в 2001 году (также под редакцией С. Вурма). Эта версия насчитывала 90 страниц, в том числе 14 листов с картами и включала описание 800 языков[1].

В 2005 году ЮНЕСКО опубликовала тестовую интерактивную онлайн-версию атласа. Полная версия была закончена в 2009 году[1].

Последняя версия атласа, изданная в 2010 году при поддержке правительства Норвегии, содержит около 2500 языков (из которых 230 исчезли с 1950 года). Для каждого языка в атласе указаны его название, уровень жизнеспособности (см. ниже) и страна или страны, где на нём говорят. Онлайн-издание также даёт информацию о числе носителей каждого языка, необходимых мерах по его сохранению, проектах, связанных с этим языком, об источниках информации, соответствующих кодах ISO 639-3 и географических данных[2].

Классификация исчезающих языков

Атлас показывает степень сохранности языка на основе девяти факторов, из которых самым важным является передача языка между поколениями. В зависимости от этого языку присваивается один из следующих статусов:

  • безопасный (safe): на языке говорят многие поколения, передача языка не прерывается (такие языки не занесены в атлас);
  • уязвимый (vulnerable): на языке говорит большинство детей, но его распространение может ограничиваться несколькими областями (например, язык употребляется только дома);
  • под угрозой (definitely endangered): дети дома уже не учат язык как родной;
  • серьёзно уязвимый (severely endangered): на языке говорит старшее поколение; поколение родителей может его понимать, но не говорит на нём с детьми или между собой;
  • критически уязвимый (critically endangered): самыми молодыми носителями являются старые люди, которые говорят на языке только частично и редко;
  • вымерший (extinct): носителей уже не существует (в атлас занесены только языки, вымершие до 1950-х годов).

Напишите отзыв о статье "Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.unesco.org/new/ru/communication-and-information/access-to-knowledge/linguistic-diversity-and-multilingualism-on-internet/atlas-of-languages-in-danger/previous-editions-1996-2001/ Предыдущие издания атласа]
  2. 1 2 Сайт ЮНЕСКО.
  3. Tapani Salminen. [books.google.fr/books?id=6p6b5GQ4Q4YC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Endangered Languages in Europe] / Matthias Brenzinger. — Language Diversity Endangered. — Walter de Gruyter, 2010. — P. 205. — 454 p. — ISBN 3110170507.
  4. Tapani Salminen. [books.google.fr/books?id=6p6b5GQ4Q4YC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Endangered Languages in Europe] / Matthias Brenzinger. — Language Diversity Endangered. — Walter de Gruyter, 2010. — P. 206. — 454 p. — ISBN 3110170507.

Литература

  • Christopher Moseley. [books.google.fr/books?id=kFVthqmDs_kC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Atlas of the World's Languages in Danger]. — Paris: UNESCO, 2010. — 218 p. — ISBN 9231040960.
  • Christopher Moseley. [www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/WOLP_OP_05_highres.pdf The UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger: Context and Process]. — World Oral Literature Project. — University of Cambridge, 2012. — 218 p. — ISBN 978-0-9566052-4-5.
  • Кристофер Мослей [sb.litera-ml.ru/assets/files/Fulltext/1-2015/Mosley_1_15.pdf Исчезающие языки] // Современная библиотека. — 2015. — № 1 (51).

Ссылки

  • [www.unesco.org/languages-atlas/ UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger] (англ.). Проверено 3 февраля 2016.
  • [www.unesco.org/new/ru/communication-and-information/access-to-knowledge/linguistic-diversity-and-multilingualism-on-internet/atlas-of-languages-in-danger/?q=en%2Fculture%2Fthemes%2Fendangered-languages%2Fatlas-of-languages-in-danger%2F Языки под угрозой исчезновения] (рус.). UNESCO. Проверено 3 февраля 2016.

Отрывок, характеризующий Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения

Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.