Атональность

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Атона́льность, атона́льная му́зыка (нем. atonale Musik, англ. atonality, фр. musique atonale), в гармонии XX века принцип звуковысотной организации, выражающийся в отказе (иногда демонстративном) композитора от логики гармонической тональности. Атональность не тождественна пантональности[1].

Атональность возникла как результат расширения тональности за счёт хроматизма, функциональной инверсии, «побочных доминант», «блуждающих» многозначных аккордов и других явлений гармонии в позднеромантической музыке Листа, Вагнера, Малера, Мусоргского, Скрябина, а также в музыке Дебюсси, Айвза, Стравинского, Бриттена, Бартока, Онеггера, Прокофьева, Мессиана и многих других композиторов, склонных к эксперименту.





Атональность в нововенской школе

Арнольд Шёнберг, за которым закрепилась репутация «отца атонализма», не принимал термина «атональность», предпочитая ему «пантональность»,— термин, который означает не отрицание тональности, а «синтез всех тональностей»[2]. Кроме того, Шёнберг трактовал слово «атональный» не как «лишённый тональности», но как лишённый «музыкальных тонов». Однако, несмотря на это, термин «атональность» закрепился в музыкознании (особенно англоязычном)[3].

Начало собственно атонализма обычно связывают с финалом Второго струнного квартета Шёнберга (1908). Это был период трудных поисков новых законов музыкальной гармонии, способных заменить устаревшую систему тональности. Одновременно с Шёнбергом к атональности обратились его ученики Антон Веберн и Альбан Берг.
Период атонализма в музыке композиторов т. н. «Новой венской школы» продолжался примерно до 1920-25 года, когда Шёнбергом (а также чуть раньше Хауэром) была изобретена и впервые применена «додекафония», или двенадцатитоновая техника. Однако принципы и эстетика атонализма были подхвачены многими другими композиторами XX века. Их можно легко обнаружить и в музыке нового XXI века.

Другие значения термина

Влиятельный американский музыковед Э. Ловинский применял слово «атональность» (atonality) по отношению к западноевропейской многоголосной музыке XVI века (в частности, по отношению к мадригалам Карло Джезуальдо)[4]. При том что тональные явления той музыки непосредственно фиксируются слухом, невозможно говорить о единой и централизованной тональности в смысле позднейшей мажорно-минорной тональности. Такую «тональную неопределённость» целого Ловинский и обозначил термином «атональность».

Цитаты

Прежде всего я считаю, что «атональная музыка» — это самое неудачное определение, подобное тому, как если бы мы называли полёт «искусством не падать», а плавание — «искусством не тонуть».

— Арнольд Шёнберг. «Стиль и идея» с.210 (Style and Idea, p.210)

Особенно плохо обстоит дело в области симфонического и оперного творчества. Речь идет о композиторах, придерживающихся формалистического, антинародного направления. Это направление нашло своё наиболее полное выражение в произведениях таких композиторов, как тт. Д.Шостакович, С.Прокофьев, А.Хачатурян, В.Шебалин, Г.Попов, Н.Мясковский и др., в творчестве которых особенно наглядно представлены формалистические извращения, антидемократические тенденции в музыке, чуждые советскому народу и его художественным вкусам. Характерными признаками такой музыки является отрицание основных принципов классической музыки, проповедь атональности, диссонанса и дисгармонии, являющихся якобы выражением «прогресса» и «новаторства» в развитии музыкальной формы, отказ от таких важнейших основ музыкального произведения, какой является мелодия, увлечение сумбурными, невропатическими сочетаниями, превращающими музыку в какофонию, в хаотическое нагромождение звуков. Эта музыка сильно отдает духом современной модернистской буржуазной музыки Европы и Америки, отображающей маразм буржуазной культуры, полное отрицание музыкального искусства, его тупик.

Постановление Политбюро ЦК ВКП(б) Об опере «Великая дружба» В.Мурадели 10 февраля 1948 г.

В популярном словоопределении «атональность» происходит от неслышания новой гармонии и представляет собой своего рода способ отмахнуться от необходимости определить то, что есть, ограничившись констатацией того, чего нет; всегда неудовлетворительное своей бессодержательностью научное недоразумение («музыка без звуков»[5])

Ю.Н.Холопов. Гармония. Практический курс. Ч.2, с.515-516

См. также

Библиография

  • Berg A. What is atonality? // Slonimsky N. Music since 1900. — N. Y., 1949.
  • Rognoni L. Espressionismo e dodecafonia, Torino, 1954 (библ. с. 355—95).
  • Schoenberg A. Style and idea, N. Y., 1958.
  • Reti R. Tonality, atonality, pantonality. L., 1958 (рус. пер. — Тональность в современной музыке. — Л., 1968).
  • Друскин М. Пути развития современной зарубежной музыки // Вопросы современной музыки, Л., 1963.
  • Шнеерсон Г. О музыке живой и мертвой. — М., 1964.
  • Мазель Л. О путях развития языка современной музыки // Советская музыка, 1965, № 6, 7, 8;
  • Austin W. Music in the 20th century, N. Y., 1966 (библ. с. 552—662).
  • Perle G. Serial composition and atonality: An introduction to the music of Schoenberg, Berg, and Webern. 6th edition (revised). — Berkeley, Los Angeles: University of California Press, 1991.
  • Холопов Ю. Н. «Атональность» — новая тональность // Гармония. Практический курс. Ч.2. — М., 2003. — С. 512—524.

Напишите отзыв о статье "Атональность"

Примечания

  1. Музыкальный словарь Гроува. — М.: Практика, 2007. — С. 651; Акопян Л. О. Музыка XX века. Энциклопедический словарь. — М.: Практика, 2010. — С. 408.
  2. Светлана Осеева. [www.wplanet.ru/index.php?show=article&id=69 Арнольд Шёнберг: начало и конец экспрессионизма]. Планета писателя. Проверено 13 июня 2010. [www.webcitation.org/65V7Al1c1 Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
  3. В современном учебном пособии «Теория современной композиции», выпущенном коллективом исследователей в Московской государственной консерватории, вместо термина «атональность» последовательно используется термин «новая тональность». См. подробнее: Теория современной композиции. Отв. ред. В. С. Ценова. М.: Музыка, 2007, с.152 et passim.
  4. Lowinsky, Edward. Tonality and Atonality in Sixteenth-Century Music. Berkeley, 1961. См. [en.wikipedia.org/wiki/Edward_Lowinsky статью о Ловинском] в англ. Википедии.
  5. Холопов иронизирует над термином, который состоит из отрицательной приставки «a» и «tonus» — звук, звучание.

Ссылки

  • [culture.niv.ru/doc/aesthetic/lexicon/029.htm Цит. статья Г. М. Шнеерсона из Муз. энц. на сайте culture]
  • [schillinger.narod.ru Музыкальная инженерия Иосифа Шиллингера]

Отрывок, характеризующий Атональность

– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.