Атрей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Атрей
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Атрей (др.-греч. Ἀτρεύς) — в древнегреческой мифологии[1] царь Микен, сын Пелопса и Гипподамии, брат Фиеста, муж Аэропы, отец Агамемнона и Менелая. Упомянут в «Илиаде» (II 105 и др.) и «Одиссее» (XI 387, XIII 424).





Жизнеописание

Бежал от отца после убийства Хрисиппа[2]. Царь Микен Сфенел сделал его правителем Мидеи[3].

Оракул предсказал жителям Микен, что они должны избрать в цари потомка Пелопа, они послали за Атреем и Фиестом. Фиест, с помощью Аэропы добыв золотого ягненка, воцарился. Позже, когда Гелиос превратил восток в запад[4], показывая тем самым несправедливость воцарения, Атрей изгнал Фиеста. За то, что Фиест соблазнил его жену Аэропу, Атрей убил сыновей брата, а из их мяса велел приготовить жаркое, которое подал на стол, пригласив Фиеста погостить[5], и Гелиос именно тогда изменил свой путь[6]. Фиест проклял весь род Атрея.

По Фукидиду, Еврисфей доверил царскую власть Атрею, отправляясь в поход[7]. По истолкованию, Атрей первым открыл солнечное затмение, брат, завидуя ему, покинул город[8]. По истолкованию, состязаясь с братом в мудрости, открыл движение солнца, противоположное движению неба[9]. По Геродору, символом царской власти была золотая чаша с изображением ягнёнка[10].

Позднее Эгисф убил Атрея[11]. Могила Атрея в Микенах[12].

Потомки Атрея именовались Атридами[13].


Исторический прототип

Сегодня Атрей отождествляется с царем Аххиявы Аттариссиясом, упоминаемым в хеттских клинописных документах.

Хеттские источники упоминают Аттариссияса как противника хеттских царей равного им по силе, правителя страны Аххиява (то есть Микенской державы) в XIII в. до н. э. Эти сведения, обнаруженные лишь в XX в., значительно обогащают представления о знаменитом греческом царе.

Атрей в художественной литературе

Атрей — действующее лицо трагедии Софокла «Атрей, или Микенянки» (фр.140 Радт), трагедий Диогена и Акция «Атрей», Сенеки «Фиест». Ликофрон и Акций написали трагедии «Пелопиды». Имя Атрея упоминается в древнегреческих поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея».

Во Вселенной Дюны Атрей считается родоначальником Дома Атрейдесов.

Родословная

Атрей — предки
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Крон
 
 
 
 
 
 
 
Зевс
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Рея
 
 
 
 
 
 
 
Тантал, царь Сипила
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Гимант
 
 
 
 
 
 
 
Плуто
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Пелоп, царь Пелопоннеса
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Пактол, речной бог
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Эврианасса
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Атрей
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Зевс
 
 
 
 
 
 
 
Арес
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Гера
 
 
 
 
 
 
 
Эномай, царь Писы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Атлант
 
 
 
 
 
 
 
Стеропа или Астерия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Плейона или Эфра (океаниды)
 
 
 
 
 
 
 
Гипподамия
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Япет или Абант
 
 
 
 
 
 
 
Атлант или Акрисий
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Климена или Аглая
 
 
 
 
 
 
 
Стеропа или Эварета
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Атрей"

Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.123; Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.210-211
  2. Фукидид. История I 9, 2; Платон. Кратил 395b
  3. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека II 4, 6 далее
  4. Еврипид. Электра 727—736; Еврипид. Ифигения в Тавриде 195—196; Орест 1001—1006; Платон. Политик 269а
  5. Софокл. Эант 1293—1294
  6. Овидий. Письма с Понта IV 6, 47-48; Сенека. Фиест 789—824; Гигин. Мифы 88
  7. Фукидид. История I 9, 2
  8. Гигин. Мифы 258
  9. Полибий. Всеобщая история XXXIV 2, 6; Страбон. География I 2, 15 (стр.23), со ссылкой на Полибия; Лукиан. Об астрологии 12
  10. Геродор, фр.57 Якоби // Торшилов Д. О. Античная мифография. СПб, 1999. С.96
  11. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э II 10-14
  12. Павсаний. Описание Эллады II 16, 6
  13. Атрей // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Атрей

– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.