Атясов, Николай Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Иванович Атясов
Место рождения:

c. Узюково, Ново-Буянского района, Куйбышевской области

Место смерти:

Саранск, Мордовия

Научная сфера:

медицина, хирургия

Место работы:

Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарёва

Учёная степень:

доктор медицинских наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Горьковский медицинский институт

Николай Иванович Атясов (13 июля 1926, c.Узюково Ново-Буянского района Куйбышевской области — 25 апреля 2001 года, Саранск, Мордовия) — российский хирург, учёный, доктор медицинских наук (1966), профессор (1971), автор методик обезболивания путём введения лекарственных препаратов во внутрикостную ткань, лечения фантомных болей ампутационных культей, глубоких отморожений внутренним оттаиванием с внешней термоизоляцией.





Биография

Николай Иванович Атясов родился 13 июля 1926 г. в мордовской многодетной крестьянской семье в селе Узюково Ново-Буянского района Куйбышевской (Самарской) области. В 1951 г. окончил Горьковский медицинский институт. С 1951 по 1954 г. работал хирургом в районной больнице (Выкса Нижегородской области) и преподавателем в фельдшерско-акушерской школе. В 1954 г. продолжил учёбу в клинической ординатуре в Нижегородском научно-исследовательском институте травматологии и ортопедии, по окончании которой (1957) прошёл путь до заместителя директора по науке (1967) и руководителя организованной клиники термических поражений (1960), получившей благодаря достигнутым успехам статус Всероссийского ожогового центра (1967). В 1957 г. защитил выполненную в районной больнице кандидатскую диссертацию «Внутрикостная анестезия в амбулаторной хирургии», изданную (1958) в виде монографии. В 1966 г. защитил докторскую диссертацию «Внутрикостный путь вливаний в травматологии и ортопедии», в 1971 г. — утвержден в ученом звании профессора. С 1973 г. работал в Мордовии, заведующим кафедрой общей хирургии и анестезиологии Мордовского госуниверситета.

Имя Н. И. Атясова присвоено Всероссийскому ожоговому центру (1996) и кафедре Мордовского государственного университета.

Научный вклад

Н. И. Атясов — основатель научно-практических направлений — комбустиологии и реаниматологии. Николай Иванович разработал и применил, революционную по тем временам, систему активного хирургического лечения тяжелообожжённых, которая позволила резко снизить летальность среди пострадавших от ожогов, сократить сроки лечения больных. Благодаря его стараниям был открыт ожоговый центр в Нижнем Новгороде (г. Горький), впоследствии ставший Российским ожоговым центром, ожоговый центр в Республике Мордовия и ряде других регионов нашей страны. Он разработал метод обезболивания путём введения лекарственных препаратов во внутрикостную ткань, а также создал новые методы лечения фантомных болей ампутационных культей, глубоких отморожений внутренним оттаиванием с внешней термоизоляцией. Является автором 40 изобретений, более 800 научных работ и 25 монографий, под его руководством защищено более 100 диссертаций, 17 из которых докторские. Профессор Н. И. Атясов был членом Российских проблемных комиссий: «Научные основы реаниматологии», «Ожоговая болезнь», редколлегий журналов: «Вестник Мордовского университета», «Нижегородский медицинский журнал», «Комбустиология» (Москва), Ученого совета Нижегородской медицинской академии. Профессор Н. И. Атясов являлся членом Международных ассоциаций: «Медицина катастроф» (Лондон, 1989), «Раны» (Тель-Авив, 1994), «Пластическая хирургия» (Хиети, Италия, 1995); почетным членом 17 научных обществ по четырём номинациям: хирургов, травматологов-ортопедов, анестезиологов-реаниматологов и гематологов-трансфузиологов. Награждён почетными грамотами, дипломами и медалями, орденом Всеарабского конгресса по реанимации и экстремальной медицине (Каир, 1997).

Профессор А. Н. Беляев:

«Николай Атясов — не просто новатор, но своего рода революционер в области лечения ожогов, реанимации и вообще экстремальной медицины. Н.Атясов впервые в мире применил новаторский метод обезболивания путём введения лекарственных препаратов во внутрикостную ткань, создал стройную систему активного хирургического лечения ожоговых больных. Внедрение системы Н.Атясова в медицинскую практику позволило значительно сократить сроки лечения и повысить его эффективность. Так, если ранее больные с ожогами 30 % поверхности тела считались безнадежными, то благодаря методу Н. Атясова излечиваются пациенты с ожогами 50-60 % поверхности тела». [1]

Библиография

Система активного хирургического лечения обожжённых (1972)

  • Аэрозольтерапия ран антибактериальными препаратами (1981)
  • Вливания в венозное русло печени в лечебных и диагностических целях у тяжелообожженных (1993)
  • Внутривенное нагнетание крови при шоке и терминальных состояниях (1980)
  • Внутрикостные вливания лекарственных и других жидкостей по экстренным показаниям на догоспитальном этапе (1998)
  • Лечение нарушений кислотно-основного состояния крови при ожоговой болезни (1986)
  • Лечение ожоговых ран (1978)
  • Лечение ран донорских участков при свободной кожной пластике у обожженных (1989)
  • Ошибки и опасности при внутрикостном пути введений (1985)
  • Первая помощь при поражении электрическим током (1986)
  • Профилактика и лечение осложнений критических состояний у детей (1995)
  • Профилактика операционного шока у тяжелообоженных (1984)
  • Трансфузионная терапия тяжелообоженных (1982)
  • Хирургическая тактика при лечении глубоких ожогов области плечевого сустава (1997)

Напишите отзыв о статье "Атясов, Николай Иванович"

Примечания

  1. www.allrussia.ru/news/default.asp?MaxValue=90&MinValue=61&vYear=2001&vMonth=10&vDay=11

Ссылки

  • [www.niiorramn.ru/2006,4.pdf]
  • [www.mrsu.ru/structure/institute/medical/index_4.php]

Отрывок, характеризующий Атясов, Николай Иванович

– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.