Ат-Тухфа аз-закия фи-л-лугат ат-туркия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
араб. التحفة الزكية في اللغة التركية

Ат-Тухфа аз-закия фи-л-лугат ат-туркия
Автор(ы) неизвестен
Дата написания XIV век
Язык оригинала арабский язык
Хранение Стамбул
Оригинал неизвестен

Ат-Ту́хфа аз-заки́я фи-л-лу́гат ат-турки́я (араб. التحفة الزكية في اللغة التركية‎ — «Особый дар, написанный о тюркском языке»[1]) — рукопись неизвестного автора на арабском языке, датирующаяся XIV веком. Написана в Египте. Единственный экземпляр хранится в Стамбуле. Автор собрал большой фактический материал о тюркских языках. Им использовались некоторые письменные источники, в частности труды известного филолога XIV века Абу Хаййана. Книга состоит из словаря с 3 тысячами кыпчакских слов и грамматики. Имеются также сведения о языках туркмен, татаров, карлуков. Рукопись впервые издана в 1942 году в Будапеште, в 1942 году опубликована на турецком, в 1968 году на узбекском языках. Играет важную роль в исследовании истории казахского языка.

Напишите отзыв о статье "Ат-Тухфа аз-закия фи-л-лугат ат-туркия"



Примечания

  1. А. Кузембайулы, Е. Абилев. [books.google.kz/books?id=H1EqAAAAMAAJ История Казахстана: с древнейших времен до 20-х годов XX в]. — 2-е изд. — Санат, 1996. — С. 133. — 350 с.

Литература

При написании этой статьи использовался материал из издания «Казахстан. Национальная энциклопедия» (1998—2007), предоставленного редакцией «Қазақ энциклопедиясы» по лицензии Creative Commons [creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ru BY-SA 3.0 Unported].

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ат-Тухфа аз-закия фи-л-лугат ат-туркия

Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
– Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.