Шантрель, Огюстен

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аугустин Шантрель»)
Перейти к: навигация, поиск
Огюстен Шантрель
Общая информация
Родился 11 ноября 1906(1906-11-11)
Мерс-ле-Бен, Франция
Умер 4 сентября 1956(1956-09-04) (49 лет)
Гражданство Франция
Рост 163 см
Вес 68 кг
Позиция правый полузащитник
Карьера
Молодёжные клубы
?—? ФК Парижского Университета
Клубная карьера*
1925—1929 Ред Стар ? (?)
1930—1933 Спорт Женеро ? (?)
1933—1934 Амьен ? (?)
1934—1939 Ред Стар ? (?)
Национальная сборная**
1928—1933 Франция 15 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Огюсте́н Шантре́ль (фр. Augustin Chantrel; 11 ноября 1906 — 4 сентября 1956) — французский футболист, защитник, участник Олимпийских игр 1928 и чемпионата мира 1930 года.





Биография

В юности Шантрель играл за команду Парижского университета, а в 1925 году получил приглашение от клуба «Ред Стар», с которым спустя три года выиграл кубок Франции. Шантрель остался в составе клуба ещё на один сезон, а затем перешёл в парижский «Спорт Женеро», в котором играл до 1933 года. Дальше последовал сезон в клубе «Амьен», а в 1934 году Шантрель вновь вернулся в «Ред Стар».

В составе национальной команды Огюстен провёл 15 игр. Его дебютом стал матч против Швейцарии в марте 1928 года. Летом того же года он принял участие в Олимпийском футбольном турнире в Амстердаме, где французы проиграли итальянцам 3:4 уже в первом круге соревнований[1]. Через два года Шантрель выступал на первом чемпионате мира, проходившем в Монтевидео. В первом же матче он был вынужден уже в середине первого тайма сменить в воротах голкипера собственной команды, получившего травму в результате столкновения с одним из мексиканских игроков[2]. За полтора тайма в воротах, защищаемых Шантрелем побывал лишь один мяч. Два других матча он полностью отыграл на позиции правого защитника. Последний матч в футболке национальной сборной Шантрель провёл в 1933 году.

Итого: 15 матчей / 0 голов; 3 победы, 3 ничьих, 9 поражений.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Шантрель, Огюстен"

Примечания

  1. [www.fifa.com/tournaments/archive/tournament=512/edition=197029/matches/match=32319/report.html Протокол матча на сайте ФИФА]
  2. [www.sport-express.ru/newspaper/1998-02-12/14_1/ «Спорт-Экспресс» — ЧМ-1930: Группа 1]

Ссылки

  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=47531 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [www.fff.fr/individus/selections/visu_fiche.php?id_cat=1&in_no=230 Профиль на сайте французской федерации футбола]  (фр.)
  • [www.worldfootball.net/spieler_profil/augustin-chantrel/ Профиль на сайте Worldfootball.net]  (англ.)
  • [footballdatabase.eu/football.joueurs.augustin.chantrel.18250.en.html Профиль на Footballdatabase.eu]  (англ.)
  • [www.eu-football.info/_player.php?id=3429 Матчи Огюстена Шантреля за сборную на сайте European Football]  (англ.)
  • [fannet.org/players/augustin-santrel Профиль на сайте Fannet.org]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Шантрель, Огюстен

Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.
Увлеченный движением войск, Наполеон доехал с войсками до Дорогомиловской заставы, но там опять остановился и, слезши с лошади, долго ходил у Камер коллежского вала, ожидая депутации.


Москва между тем была пуста. В ней были еще люди, в ней оставалась еще пятидесятая часть всех бывших прежде жителей, но она была пуста. Она была пуста, как пуст бывает домирающий обезматочивший улей.
В обезматочившем улье уже нет жизни, но на поверхностный взгляд он кажется таким же живым, как и другие.
Так же весело в жарких лучах полуденного солнца вьются пчелы вокруг обезматочившего улья, как и вокруг других живых ульев; так же издалека пахнет от него медом, так же влетают и вылетают из него пчелы. Но стоит приглядеться к нему, чтобы понять, что в улье этом уже нет жизни. Не так, как в живых ульях, летают пчелы, не тот запах, не тот звук поражают пчеловода. На стук пчеловода в стенку больного улья вместо прежнего, мгновенного, дружного ответа, шипенья десятков тысяч пчел, грозно поджимающих зад и быстрым боем крыльев производящих этот воздушный жизненный звук, – ему отвечают разрозненные жужжания, гулко раздающиеся в разных местах пустого улья. Из летка не пахнет, как прежде, спиртовым, душистым запахом меда и яда, не несет оттуда теплом полноты, а с запахом меда сливается запах пустоты и гнили. У летка нет больше готовящихся на погибель для защиты, поднявших кверху зады, трубящих тревогу стражей. Нет больше того ровного и тихого звука, трепетанья труда, подобного звуку кипенья, а слышится нескладный, разрозненный шум беспорядка. В улей и из улья робко и увертливо влетают и вылетают черные продолговатые, смазанные медом пчелы грабительницы; они не жалят, а ускользают от опасности. Прежде только с ношами влетали, а вылетали пустые пчелы, теперь вылетают с ношами. Пчеловод открывает нижнюю колодезню и вглядывается в нижнюю часть улья. Вместо прежде висевших до уза (нижнего дна) черных, усмиренных трудом плетей сочных пчел, держащих за ноги друг друга и с непрерывным шепотом труда тянущих вощину, – сонные, ссохшиеся пчелы в разные стороны бредут рассеянно по дну и стенкам улья. Вместо чисто залепленного клеем и сметенного веерами крыльев пола на дне лежат крошки вощин, испражнения пчел, полумертвые, чуть шевелящие ножками и совершенно мертвые, неприбранные пчелы.
Пчеловод открывает верхнюю колодезню и осматривает голову улья. Вместо сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, он видит искусную, сложную работу сотов, но уже не в том виде девственности, в котором она бывала прежде. Все запущено и загажено. Грабительницы – черные пчелы – шныряют быстро и украдисто по работам; свои пчелы, ссохшиеся, короткие, вялые, как будто старые, медленно бродят, никому не мешая, ничего не желая и потеряв сознание жизни. Трутни, шершни, шмели, бабочки бестолково стучатся на лету о стенки улья. Кое где между вощинами с мертвыми детьми и медом изредка слышится с разных сторон сердитое брюзжание; где нибудь две пчелы, по старой привычке и памяти очищая гнездо улья, старательно, сверх сил, тащат прочь мертвую пчелу или шмеля, сами не зная, для чего они это делают. В другом углу другие две старые пчелы лениво дерутся, или чистятся, или кормят одна другую, сами не зная, враждебно или дружелюбно они это делают. В третьем месте толпа пчел, давя друг друга, нападает на какую нибудь жертву и бьет и душит ее. И ослабевшая или убитая пчела медленно, легко, как пух, спадает сверху в кучу трупов. Пчеловод разворачивает две средние вощины, чтобы видеть гнездо. Вместо прежних сплошных черных кругов спинка с спинкой сидящих тысяч пчел и блюдущих высшие тайны родного дела, он видит сотни унылых, полуживых и заснувших остовов пчел. Они почти все умерли, сами не зная этого, сидя на святыне, которую они блюли и которой уже нет больше. От них пахнет гнилью и смертью. Только некоторые из них шевелятся, поднимаются, вяло летят и садятся на руку врагу, не в силах умереть, жаля его, – остальные, мертвые, как рыбья чешуя, легко сыплются вниз. Пчеловод закрывает колодезню, отмечает мелом колодку и, выбрав время, выламывает и выжигает ее.