Ауэр, Леопольд Семёнович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леопольд Семёнович Ауэр
нем. Leopold Auer
Основная информация
Дата рождения

7 июня 1845(1845-06-07)

Место рождения

Веспрем (Австрийская империя)

Дата смерти

15 июля 1930(1930-07-15) (85 лет)

Место смерти

Лошвиц (Республика Саксония)

Страна

Австро-Венгрия Австро-Венгрия,
Российская империя Российская империя,
США США

Профессии

исполнитель, педагог, композитор, дирижёр

Инструменты

скрипка

Жанры

классическая музыка

Леопо́льд Семёнович А́уэр (также Лев Семёнович; нем. Leopold Auer, венг. Auer Lipót; 7 июня 1845, Веспрем, Венгрия — 15 июля 1930, Лошвиц, близ Дрездена) — российский скрипач венгерского происхождения, педагог, дирижёр и композитор.

Ученик Йозефа Иоахима. Является основателем так называемой русской скрипичной школы. Воспитал свыше 300 учеников (Константин Горский, М. Б. Полякин, Я. Хейфец, Е. Цимбалист, М. Эльман, Иосиф Ахрон, Д. Бертье, Цецилия Ганзен и другие)[1][2]. Преподавал в Петербургской консерватории с 1868 по 1918 год. В 1918 году эмигрировал в США.





Биография

Леопольд Семёнович Ауэр родился 8 июня 1845 года в Австро-Венгрии в еврейской семье (впоследствии принял христианство[3][4]). Сын бедных родителей (отец — маляр), он рано обнаружил музыкальные способности. Будучи ещё четырёхлетним ребёнком, он мог уже маршировать, отбивая такт на барабане, впереди войск, возбуждая во время революции 1849 года патриотический энтузиазм в зрителях. С 14-ти лет как «вундеркинд»-гастролёр уже содержал семью. Музыкальное образование Ауэр получил вначале в Пештской консерватории, где он обучался игре на скрипке у Давида Ридли-Коне. Затем перешёл в Венскую консерваторию к профессору Донту и совершенствовался у Иоахима, жившего в Ганновере.

Состоял концертмейстером в Дюссельдорфе, потом в Гамбурге. В 1868 году он вступил первым скрипачом в знаменитый квартет братьев Мюллер, но вскоре оставил его, получив приглашение в Санкт-Петербургскую консерваторию профессором по классу скрипичной игры, на место ушедшего Генрика Венявского. В 1873 году Ауэр стал солистом-скрипачом при Императорских театрах, а в 1874 году получил звание солиста Его Величества. В 1880 году занял пост дирижёра симфонических концертов придворной певческой капеллы. В 1881 году Ауэр совершил с выдающимся успехом концертное турне по России и Западной Европе. С 1888 года по 1892 год Ауэр дирижировал симфоническими концертами Императорского Русского Музыкального Общества. Стоял во главе квартета Императорского Русского Музыкального Общества, пользующегося большой известностью как в России, так и за границей. Под руководством Ауэра выработалось много отличных скрипачей.

В 1918 эмигрировал в США. Профессор Института музыкального искусства в Нью-Йорке и Кёртисовского института в Филадельфии. Среди учеников — Яша Хейфец, Ефрем Цимбалист, Мирон Полякин, Симон Пулльман, Кэтлин Парлоу, которые прославили «русскую скрипичную школу».

Скончался 15 июля 1930 в городе Лошвиц, близ Дрездена, от воспаления лёгких. Похоронен в США в г. Хартсдейл, шт. Нью-Йорк, на кладбище Фэрнклифф. Среди известных скрипачей Ауэр занимал одно из самых почётных мест. Его игра была в высшей степени изящна и художественно отделана. Тон небольшой, но очень красивый и мягкий.

В числе посвящённых Ауэру произведений — Скрипичная соната № 3, соч. 98 Антона Рубинштейна, четвёртая тетрадь «Испанских танцев», соч. 26 Пабло де Сарасате, «Русская рапсодия», соч. 32 Эмиля Соре, седьмая «сцена из чарды», соч. 41 Енё Хубаи, «Грёзы», соч. 23 Александра Танеева, скрипичный концерт, соч. 82 Александра Глазунова, двадцать четыре каприса, соч. 25 Анри Марто.

Семья

Первая жена (23 мая 1874—1901) — Надежда Евгеньевна Ауэр (в девичестве Пеликан, 1855—1932); дочь профессора кафедры материи медики и судной врачебной науки Медико-хирургической Академии, лейб-медика Евгения Венцеславовича Пеликана (1824—1884) и Зои Павловны Пеликан (урождённой Азанчевской); племянница композитора М. П. Азанчевского, историка лейб-гвардии Преображенского полка, штабс-капитана Матвея Павловича Азанчевского (1830—1904) и управляющего Санкт-Петербургской контрольной палаты В. В. Пеликана (1822—1876), внучка автора трудов по агрономии, статского советника Павла Матвеевича Азанчевского (1787—1866).[5] Четыре дочери:

Вторая жена (оформили брак 24 июня 1924 года в Нью-Йорке) — пианистка, концертмейстер Ванда Богуцка Штейн (англ. Wanda Bogutska Stein, в замужестве Ванда Ауэр, 1875 — 6 октября 1961).[11][12][13][14] Вместе с мужем записала несколько грампластинок.[15][16]

Внучатым племянником Леопольда Ауэра был известный композитор Дьёрдь Лигети (внук его брата, художника по фрескам Сомы Ауэра); внучатой племянницей — джазовая вибрафонистка Вера Ауэр (Vera Auer, 1919—1996).

Адреса в Санкт-Петербурге — Петрограде

Сочинения

Книги

  • My Long Life in Music. — New York, 1923.
  • Среди музыкантов / Пер. с англ. — М., 1927.
  • Violin playing as I teach it. — New York, 1921, 1960.
  • Моя школа игры на скрипке / Пер. с англ. — Л., 1929, 1933.
  • Violin masterworks and their interpretation. — Boston, 1925.
  • Интерпретация произведений скрипичной классики / ред., вступ. ст. и коммент. И. Ямпольского. — М., 1965 (вместе с «Моей школой игры на скрипке»).

Музыка

Оригинальные сочинения

  • Концертная тарантелла (Tarantelle de concert), соч. 2
  • «Грёзы» № 1 (Reverie), соч. 3
  • Романс (Romance), соч. 4
  • «Венгерская рапсодия» (Rapsodie hongroise), соч. 5 (опубл. 1882)
  • «Грёзы» № 2 (Reverie), без соч. (опубл. 1901)
  • Двенадцать характеристических прелюдий (12 Charakteristische Präludien) для скрипки соло, соч. 9 (опубл. 1926)

Каденции

Напишите отзыв о статье "Ауэр, Леопольд Семёнович"

Литература

  • Раабен Л. Н. Леопольд Семенович Ауэр. Очерк жизни и творчества. — Л., 1962.
  • Ямпольский И. М. Ауэр и современное скрипичное искусство // Ауэр Л. С. Моя школа игры на скрипке. Интерпретация произведений скрипичной классики. — М., 1965.

Увековечение памяти скрипача

Конкурс

В Санкт-Петербурге проводится «Международный конкурс скрипачей и квартетов имени Леопольда Ауэра». Первый конкурс состоялся в 1908 году, когда отмечался 40-летний юбилей деятельности Л. С. Ауэра в Петербургской консерватории. Первую премию тогда присудили ученику Леопольда Семёновича Михаилу Пиастро. Спустя 105 лет группа единомышленников совместно с компанией «Русский фестиваль» решили увековечить заслуги музыканта и педагога перед мировой культурой и анонсировали «II Международный конкурс скрипачей и квартетов имени Леопольда Ауэра», который был проведен в октябре 2014 года. Далее конкурс стал ежегодным.[17] В жюри конкурса входят мировые звезды скрипичной музыки: Иври Гитлис (Ivry Gitlis), Алла Арановская (Alla Aranovskaya), з.а. России Левон Амбарцумян (Levon Ambartsumian), Алехандро Драго (Alejandro Drago), з.а. России Андрей Догадин (Andrey Dogadin), з.а. России Илья Иофф (Ilya Ioff), Леонид Кербель (Leonid Kerbel), Лидия Коваленко (Lidia Kovalenko), Нина Никитина (Nina Nikitina), Томас Чан-ю Чен (Thomas Chun-yu Chen) и другие.

Мемориальная доска

В 2016 год инициативная группа АНО "Русский фестиваль" выдвинула петицию об установке мемориальной доски[18] на доме 26/53 по Английскому проспекту в Санкт-Петербурге:

"Здесь жил с 1900 по 1917 годы выдающийся скрипач, педагог, основатель Русской скрипичной школы Леопольд АУЭР"

"Ассоциация Леопольда Ауэра" (Leopold Auer Society)

Примечания

  1. [muzruk.info/?p=5476 Беседы о музыке]
  2. [www.21israel-music.com/Auer.htm М. Акимова «Леопольд Ауэр и его семья в воспоминаниях и письмах»]
  3. [www.all-2music.com/auer-3.html Марина Акимова «Леопольд Ауэр и его семья в воспоминаниях и письмах» (часть третья)]
  4. [www.eleven.co.il/article/10328 Ауэр Леопольд] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  5. [www.all-2music.com/auer-1.html Марина Акимова «Леопольд Ауэр и его семья в воспоминаниях и письмах» (часть первая)]
  6. [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=12182 С. П. Раевский «Пять веков Раевских»]
  7. [rusk.ru/st.php?idar=800455 Адмирал Унковский и его потомки]
  8. [sites.utoronto.ca/tsq/Voloshin/Memoirs/mem38.shtml Воспоминания Э. Л. Миндлина]
  9. [lingua.russianplanet.ru/library/mvoloshin/mv_dn901.htm Дневники Максимилиана Волошина (1902)]
  10. [pkk.memo.ru/page%202/KNIGA/Uv.html Книга памяти]
  11. [www.all-2music.com/auer-5.html Марина Акимова «Леопольд Ауэр и его семья в воспоминаниях и письмах» (часть III]
  12. [quod.lib.umich.edu/m/mqrarchive/act2080.0014.003?node=act2080.0014.003:6&view=text&seq=89&size=100 Gilbert Ross «The Auer Mystique»]
  13. [fb.fold3.com/document/194006386/ Заявка на натурализацию (1923)]
  14. [www.oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt2s2004kd/dsc/ Finding Aid for the Harry Kaufman Papers, 1900—1961]
  15. [victor.library.ucsb.edu/index.php/talent/detail/528 Victor Recordings: Leopold Auer]
  16. [books.google.com/books?id=bn4-AQAAMAAJ&pg=PA540&lpg=PA540&dq=Bogutska-Stein,+Wanda&source=bl&ots=HTGfwCRFfq&sig=G5oqE_Z4AKnPuY6qi_pWqyhfBaU&hl=en&sa=X&ei=uKMsU7HLCu6T0gGbjYGQCA&ved=0CF4Q6AEwBw#v=onepage&q=Bogutska-Stein%2C%20Wanda&f=false The American Jewish Chronicle (1918)]
  17. [auercompetition.ru/ru/ Официальный сайт Международного конкурса скрипачей и квартетов имени Леопольда Ауэра].
  18. [www.change.org/p/%25D1%2583%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B8%25D1%2582%25D1%258C-%25D0%25BC%25D0%25B5%25D0%25BC%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25B0%25D0%25BB%25D1%258C%25D0%25BD%25D1%2583%25D1%258E-%25D0%25B4%25D0%25BE%25D1%2581%25D0%25BA%25D1%2583-%25D0%25BE%25D1%2581%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B0%25D1%2582%25D0%25B5%25D0%25BB%25D1%258E-%25D1%2580%25D1%2583%25D1%2581%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B9-%25D1%2581%25D0%25BA%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%2587%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B9-%25D1%2588%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25BB%25D1%258B-%25D0%25BB%25D0%25B5%25D0%25BE%25D0%25BF%25D0%25BE%25D0%25BB%25D1%258C%25D0%25B4%25D1%2583-%25D0%25B0%25D1%2583%25D1%258D%25D1%2580%25D1%2583 Search · Change.org]. www.change.org. Проверено 18 августа 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ауэр, Леопольд Семёнович

– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.