Каверзнев, Афанасий Аввакумович
Афанасий Аввакумович Каверзнев | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Страна: |
Россия |
Научная сфера: |
Афана́сий Авваку́мович Ка́верзнев (1748 — ?) — русский учёный-эволюционист. Выступал с прогрессивными взглядами на изменчивость организмов, разрабатывая проблему развития животных. Имел экологическую точку зрения на вопрос об изменении животных, высказывая взгляды очень близкие к признанию эволюции живого.
Диссертация «О перерождении животных»
В 1775 году опубликовал на немецком языке диссертацию «О перерождении животных», известную также как «Философские рассуждения о перерождении животных»[1], в которой на основании изучения домашних и диких животных сделал вывод, что единственным источником изменчивости животных является прямое влияние на них условий внешней среды, организмы всегда связаны с особенностями земной поверхности. Главное значение придавал прямому влиянию «образа питания», климатических факторов, одомашнивания, скрещивания, а также приручения животных. Ставя под сомнение религиозные взгляды о сотворении мира и живых организмов, предложил рассматривать происхождение видов один от другого, так как между ними существует родство — близкое или далекое[2]. Многообразие животного мира и его развитие пытался объяснить тем, что индивидуальные изменения, возникшие вследствие естественных причин, усиливаются от поколения к поколению и приводят к образованию новых форм животных. Каверзнев считал, что домашние животные произошли от диких предков, поставил вопрос о происхождении видов один от другого и об их родстве. Свои рассуждения А. Каверзнев подтверждал примерами из практики человека по выведению пород животных[3]. «Тщательно изучив и приметив части тела всех животных и сравнив их друг с другом, — писал он, — надо будет само собой признать, что все животные происходят от одного ствола»[4]. Этот труд Каверзнева до 40-х гг. XX в. оставался забытым, а сам он умер в неизвестности. «Заново» открыл первого русского эволюциониста историк естествознания Б. Е. Райков.
Напишите отзыв о статье "Каверзнев, Афанасий Аввакумович"
Примечания
- ↑ Райков Б. Е. Русские биологи-эволюционисты до Дарвина: материалы к истории эволюционной идеи в России. Т. I. М.—Л.: 1951. С. 232.
- ↑ Райков Б. Е. Русские биологи-эволюционисты до Дарвина: материалы к истории эволюционной идеи в России. Т. I. М.—Л.: 1951. С. 236, 238.
- ↑ Райков Б. Е. Русские биологи-эволюционисты до Дарвина: материалы к истории эволюционной идеи в России. Т. I. М.—Л.: 1951. С. 247.
- ↑ Райков Б. Е. Русские биологи-эволюционисты до Дарвина: материалы к истории эволюционной идеи в России. Т. I. М.—Л.: 1951. С. 239.
Литература
- Von der Abartung der Thiere abgefasst von Affanasey Kawersniew aus Russland. Leipzig, 1775.
- Философическое разсуждение о перерождении животных. Перевел с немецкого Иван Морозов. СПб.: 1778. (Без указания автора.)
- Философическое разсуждение о перерождении животных. Перевел с немецкого Иван Морозов. Второе издание. М., 1787. (Без указания автора.)
- Райков Б. Е. Русские биологи-эволюционисты до Дарвина: материалы к истории эволюционной идеи в России. Т. I. М.—Л.: 1951. С. 194—272.
Отрывок, характеризующий Каверзнев, Афанасий Аввакумович
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.