Афро-кубинский джаз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Направление:

Джаз

Истоки:

Бибоп, Свинг,Этническая музыка

Место и время возникновения:

середине XX века

«Афро-кубинский джаз» — это стилевое направление в джазе, развившееся в середине XX века.

Афро-кубинский джаз соединяет, как видно из названия, признаки джазовой музыки (свинга, бибопа) с кубинской народной музыкой.

Предполагается, что возникновение афро-кубинского джаза обусловлено не столько и не только художественными потребностями джазовой музыки,[1] сколько социально-историческими условиями сразу по окончании Второй мировой войны.

В это время в США прибыла «волна» кубинских музыкантов, среди которых было немало исполнителей на ударных инструментах (в частности Чано Посо, Мачито, Карлос «Патато» Вальдес). Они не являлись конкурентами традиционным джазовым барабанщикам — представителям, так сказать, «джазовой кухни», то есть установки (состоящей: из большого и малого барабанов + альт и бас-томы, большой тарелки и хай-хэт) поскольку играли преимущественно на бонго, конгах, марáкасах, реко-реко и тимбалесе. Как следствие, игру первых обозначают английским словом — drums, а вторых — percussion. Стоит отметить, что традиционные ударники работали, как правило, с помощью палочек различных видов, а перкуссионисты, как правило, непосредственно руками (ладонями, пальцами). Иными словами, в джазовом биг-бэнде произошло совмещение drums и percussion, приведшее к заметному расширению ритм-группы, что обновило и обогатило ритмическую основу джазовой музыки.

Первыми композициями афро-кубинского джаза стали: «Cubana Be, Cubana Bop» Диззи Гилеспи и Джорджа Рассела и «Manteca» Диззи Гилеспи, Чано Позо.

Афро-кубинский джаз оказал значительное влияние на развитие латиноамериканского джаза.

Напишите отзыв о статье "Афро-кубинский джаз"



Примечания

  1. как можно понять из справочных статей Wasserberger I. «Jazzovy slovnik», Симоненко В. «Лексикон джаза», Откидач В. «Музична естрада: Словник» и др.

Ссылки

  • [artmuz.com.ua/?page_id=12483 «Фольклорные трансформации в джазе» ]
  • журнал «Мезичне мистецтво»: Збірка науковіх статей. — Донецк: ТОВ «Юго-Восток, Лтд», 2006. — Вип. 6. С. 152—163.  (укр.)
  • [artmuz.com.ua/?page_id=10962 «Претворение фольклора в джазе»] Материалы конференции «Фольклорные процессы в музыкальной культуре»

Отрывок, характеризующий Афро-кубинский джаз

– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.